HYMN LXX. HEAVEN AND EARTH.


घर्तवतीghṛtavatī भुवनानामभिश्रियोर्वीbhuvanānāmabhiśriyorvī पर्थ्वीpṛthvī मधुदुघेmadhudughe सुपेशसाsupeśasā |

दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī वरुणस्यvaruṇasya धर्मणाdharmaṇā विष्कभितेviṣkabhite अजरेभूरिरेतसाajarebhūriretasā ||

FILLED full of fatness, compassing all things that be, wide, spacious, dropping meath, beautiful in their form,
The Heaven and the Earth by Varuṇa's decree, unwasting, rich in germs, stand parted each from each.
6.70.1

असश्चन्तीasaścantī भूरिधारेbhūridhāre पयस्वतीpayasvatī घर्तंghṛtaṃ दुहातेduhāte सुक्र्तेsukṛte शुचिव्रतेśucivrate |

राजन्तीrājantī अस्यasya भुवनस्यbhuvanasya रोदसीrodasī अस्मेasme रेतःretaḥ सिञ्चतंयनsiñcataṃyan मनुर्हितमmanurhitam ||

The Everlasting Pair, with full streams, rich in milk, in their pure rule pour fatness for the pious man.
Ye who are Regents of this world, O Earth and Heaven, pour into us the genial flow that prospers meit.
6.70.2

योyo वांvāṃ रजवेṛjave करमणायkramaṇāya रोदसीrodasī मर्तोmarto ददाशdadāśa धिषणेdhiṣaṇe सsa साधतिsādhati |

परpra परजाभिर्जायतेprajābhirjāyate धर्मणसdharmaṇas परिpari युवोःyuvoḥ सिक्ताsiktā विषुरूपाणिviṣurūpāṇi सव्रताsavratā ||

Whoso, for righteous life, pours offerings to you, O Heaven and Earth, ye Hemispheres, that man succeeds.
He in his seed is born again and spreads by Law: from you flow things diverse in form, but ruled alike.
6.70.3

घर्तेनghṛtena दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī अभीव्र्तेabhīvṛte घर्तश्रियाghṛtaśriyā घर्तप्र्चाghṛtapṛcā घर्ताव्र्धाghṛtāvṛdhā |

उर्वीurvī पर्थ्वीpṛthvī होत्र्वूर्येhotṛvūrye पुरोहितेpurohite तेte इदid विप्राviprā ईळतेīḷate सुम्नमिष्टयेsumnamiṣṭaye ||

Enclosed in fatness, Heaven and Earth are bright therewith: they mingle with the fatness which they still increase.
Wide, broad, set foremost at election of the priest, to them the singers pray for bliss to further them.
6.70.4

मधुmadhu नोno दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī मिमिक्षतांmimikṣatāṃ मधुश्चुताmadhuścutā मधुदुघेmadhudughe मधुव्रतेmadhuvrate |

दधानेdadhāne यज्ञंyajñaṃ दरविणंdraviṇaṃ चca देवताdevatā महिmahi शरवोśravo वाजमस्मेvājamasme सुवीर्यमsuvīryam ||

May Heaven and Earth pour down the balmy rain for us, balm-dropping, yielding balm, with balm upon your path,
Bestowing by your Godhead sacrifice and wealth, great fame and strength for us and good heroic might.
6.70.5

ऊर्जंūrjaṃ नोno दयौश्चdyauśca पर्थिवीpṛthivī चca पिन्वतांpinvatāṃ पिताpitā माताmātā विश्वविदाviśvavidā सुदंससाsudaṃsasā |

संरराणेsaṃrarāṇe रोदसीrodasī विश्वशम्भुवाviśvaśambhuvā सनिंsaniṃ वाजंvājaṃ रयिमस्मेrayimasme समिन्वतामsaminvatām ||

May Heaven and Earth make food swell plenteously for us, all-knowing Father, jother, wondrous in their works.
Pouring out bounties, may, in union, both the Worlds, all beneficial, send us gain, and power, and wealth.
6.70.6