HYMN LXIX. INDRA-VIṢṆU


संsaṃ वांvāṃ कर्मणाkarmaṇā समिषाsamiṣā हिनोमीन्द्राविष्णूhinomīndrāviṣṇū अपससapasas परेस्यpareasya |

जुषेथांjuṣethāṃ यज्ञंyajñaṃ दरविणंdraviṇaṃ चca धत्तमरिष्टैर्नःdhattamariṣṭairnaḥ पथिभिःpathibhiḥ पारयन्ताpārayantā ||

INDRA and Viṣṇu, at my task's completion I urge you on with food and sacred service.
Accept the sacrifice and grant us riches, leading us on by unobstructed pathways.
6.69.1

याyā विश्वासांviśvāsāṃ जनितराjanitarā मतीनामिन्द्राविष्णूmatīnāmindrāviṣṇū कलशाkalaśā सोमधानाsomadhānā |

परpra वांvāṃ गिरःghiraḥ शस्यमानाśasyamānā अवन्तुavantu परpra सतोमासोstomāso गीयमानासोghīyamānāso अर्कैःarkaiḥ ||

Ye who inspire all hymns, Indra and Viṣṇu, ye vessels who contain the Soma juices,
May hymns of praise that now are sung address you, the lauds that are recited by the singers.
6.69.2

इन्द्राविष्णूindrāviṣṇū मदपतीmadapatī मदानामाmadānāmā सोमंsomaṃ यातंyātaṃ दरविणोdraviṇo दधानाdadhānā |

संsaṃ वामञ्जन्त्वक्तुभिर्मतीनांvāmañjantvaktubhirmatīnāṃ संsaṃ सतोमासःstomāsaḥ शस्यमानासśasyamānāsa उक्थैःukthaiḥ ||

Lords of joy-giving draughts, Indra and Viṣṇu, come, giving gifts of treasure, to the Soma.
With brilliant rays of hymns let chanted praises, repeated with the lauds, adorn and deck you.
6.69.3

आā वामश्वासोvāmaśvāso अभिमातिषाहabhimātiṣāha इन्द्राविष्णूindrāviṣṇū सधमादोsadhamādo वहन्तुvahantu |

जुषेथांjuṣethāṃ विश्वाviśvā हवनाhavanā मतीनामुपmatīnāmupa बरह्माणिbrahmāṇi शर्णुतंśṛṇutaṃ गिरोghiro मेme ||

May your foe-conquering horses bring you hither, Indra and Viṣṇu, sharers of the banquet.
Of all our hymns accept the invocations list to my prayers and hear the songs I sing you.
6.69.4

इन्द्राविष्णूindrāviṣṇū ततtat पनयाय्यंpanayāyyaṃ वांvāṃ सोमस्यsomasya मदmada उरुuru चक्रमाथेcakramāthe |

अक्र्णुतमन्तरिक्षंakṛṇutamantarikṣaṃ वरीयो.अप्रथतंvarīyo.aprathataṃ जीवसेjīvase नोno रजांसिrajāṃsi ||

This your deed, Indra-Viṣṇu, must be lauded: widely ye strode in the wild joy of Soma.
Ye made the firmament of larger compass, and made the regions broad for our existence.
6.69.5

इन्द्राविष्णूindrāviṣṇū हविषाhaviṣā वाव्र्धानाग्राद्वानाvāvṛdhānāghrādvānā नमसाnamasā रातहव्याrātahavyā |

घर्तासुतीghṛtāsutī दरविणंdraviṇaṃ धत्तमस्मेdhattamasme समुद्रःsamudraḥ सथःsthaḥ कलशःkalaśaḥ सोमधानःsomadhānaḥ ||

Strengthened with sacred offerings, IndraViṣṇu, first eaters, served with worship ana oblation,
Fed with the holy oil, vouchsafe us riches ye are the lake, the vat that holds the Soma.
6.69.6

इन्द्राविष्णूindrāviṣṇū पिबतंpibataṃ मध्वोmadhvo अस्यasya सोमस्यsomasya दस्राdasrā जठरंjaṭharaṃ पर्णेथामpṛṇethām |

आā वामन्धांसिvāmandhāṃsi मदिराण्यग्मन्नुपmadirāṇyaghmannupa बरह्माणिbrahmāṇi शर्णुतंśṛṇutaṃ हवंhavaṃ मेme ||

Drink of this meath, O Indra, thou, and Viṣṇu; drink ye your fill of Soma, Wonder-Workers.
The sweet exhilarating juice hath reached you. Hear ye my prayers, give ear unto my calling.
6.69.7

उभाubhā जिग्यथुर्नjighyathurna पराparā जयेथेjayethe नna पराparā जिग्येjighye कतरश्चनैनोःkataraścanainoḥ |

इन्द्रश्चindraśca विष्णोviṣṇo यदपस्प्र्धेथांyadapaspṛdhethāṃ तरेधाtredhā सहस्रंsahasraṃ विvi तदैरयेथामtadairayethām ||

Ye Twain have conquered, ne’er have yc been conquered: never hath either of the Twain been vanquished.
Ye, Indra-Viṣṇu, when ye fought the battle, produced this infinite with three divisions.
6.69.8