HYMN XLVII. WATERS.


आपोāpo यंyaṃ वःvaḥ परथमंprathamaṃ देवयन्तdevayanta इन्द्रपानमूर्मिमक्र्ण्वतेळःindrapānamūrmimakṛṇvateḷaḥ |

तंtaṃ वोvo वयंvayaṃ शुचिमरिप्रमद्यśucimaripramadya घर्तप्रुषंghṛtapruṣaṃ मधुमन्तंmadhumantaṃ वनेमvanema ||

MAY we obtain this day from you, O Waters, that wave of pure refreshment, which the pious
Made erst the special beverage of Indra, bright, stainless, rich in sweets and dropping fatness.
7.47.1

तमूर्मिमापोtamūrmimāpo मधुमत्तमंmadhumattamaṃ वो.अपांvo.apāṃ नपादवत्वाशुहेमाnapādavatvāśuhemā |

यस्मिन्निन्द्रोyasminnindro वसुभिर्मादयातेvasubhirmādayāte तमश्यामtamaśyāma देवयन्तोdevayanto वोvo अद्यadya ||

May the Floods' Offspring, he whose course is rapid, protect that wave most rich in sweets, O Waters,
That shall make Indra and the Vasus joyful. This may we gain from you to-day, we pious.
7.47.2

शतपवित्राःśatapavitrāḥ सवधयाsvadhayā मदन्तीर्देवीर्देवानामपिmadantīrdevīrdevānāmapi यन्तिyanti पाथःpāthaḥ |

ताtā इन्द्रस्यindrasya नna मिनन्तिminanti वरतानिvratāni सिन्धुभ्योsindhubhyo हव्यंhavyaṃ घर्तवज्जुहोतghṛtavajjuhota ||

All-purifying, joying in their nature, to paths of Gods the Goddesses move onward.
They never violate the laws of Indra. Present the oil-rich offering to the Rivers.
7.47.3

याःyāḥ सूर्योsūryo रश्मिभिराततानraśmibhirātatāna याभ्यyābhya इन्द्रोindro अरददaradad गातुमूर्मिमghātumūrmim |

तेte सिन्धवोsindhavo वरिवोvarivo धातनाdhātanā नोno यूयंyūyaṃ पातpāta ...... ||

Whom Sūrya with his bright beams hath attracted, and Indra dug the path for them to travel,
May these Streams give us ample room and freedom. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
7.47.4