HYMN LV. VASTOSPATI.
अमीवहा
amīvahā
वास्तोष
vāstoṣ
पते
pate
विश्वा
viśvā
रूपाण्याविशन
rūpāṇyāviśan
|
सखा
sakhā
सुशेव
suśeva
एधि
edhi
नः
naḥ
||
VASTOSPATI, who killest all disease and wearest every form,
Be an auspicious Friend to us.
यदर्जुन
yadarjuna
सारमेय
sārameya
दतः
dataḥ
पिशङग
piśaṅgha
यछसे
yachase
|
वीव
vīva
भराजन्त
bhrājanta
रष्टय
ṛṣṭaya
उप
upa
सरक्वेषु
srakveṣu
बप्सतो
bapsato
नि
ni
षु
ṣu
सवप
svapa
||
When, O bright Son of Saramā, thou showest, tawny-hued! thy teeth,
They gleam like lances' points within thy mouth when thou wouldst bite; go thou to steep.
सतेनं
stenaṃ
राय
rāya
सारमेय
sārameya
तस्करं
taskaraṃ
वा
vā
पुनःसर
punaḥsara
|
सतोतॄनिन्द्रस्य
stotṝnindrasya
रायसि
rāyasi
किमस्मान
kimasmān
दुछुनायसे
duchunāyase
नि
ni
षु
ṣu
सवप
svapa
||
Saramā's Son, retrace thy way: bark at the robber and the thief.
At Indra's singers barkest thou? Why dust thou seek to terrify us? Go to sleep.
तवं
tvaṃ
सूकरस्य
sūkarasya
दर्द्र्हि
dardṛhi
तव
tava
दर्दर्तु
dardartu
सूकरः
sūkaraḥ
|
सतोतॄनिन्द्रस्य
stotṝnindrasya
...
...
||
Be on thy guard against the boar, and let the boar beware of thee.
At Indra's singers barkest thou? Why dost thou seek to terrify us? Go to sleep.
सस्तु
sastu
माता
mātā
सस्तु
sastu
पिता
pitā
सस्तु
sastu
शवा
śvā
सस्तु
sastu
विश्पतिः
viśpatiḥ
|
ससन्तु
sasantu
सर्वे
sarve
जञातयः
jñātayaḥ
सस्त्वयमभितो
sastvayamabhito
जनः
janaḥ
||
Sleep mother, let the father sleep, sleep dog and master of the house.
Let all the kinsmen sleep, sleep all the people who are round about.
य
ya
आस्ते
āste
यश्च
yaśca
चरति
carati
यश्च
yaśca
पश्यति
paśyati
नो
no
जनः
janaḥ
|
तेषांसं
teṣāṃsaṃ
हन्मो
hanmo
अक्षाणि
akṣāṇi
यथेदं
yathedaṃ
हर्म्यं
harmyaṃ
तथा
tathā
||
The man who sits, the man who walks, and whosoever looks on us,
Of these we closely shut the eyes, even as we closely shut this house.
सहस्रश्र्ङगो
sahasraśṛṅgho
वर्षभो
vṛṣabho
यः
yaḥ
समुद्रादुदाचरत
samudrādudācarat
|
तेना
tenā
सहस्येना
sahasyenā
वयं
vayaṃ
नि
ni
जनान
janān
सवापयामसि
svāpayāmasi
||
The Bull who hath a thousand horns, who rises up from out the sea,—
By him the Strong and Mighty One we lull and make the people sleep.
परोष्ठशया
proṣṭhaśayā
वह्येशया
vahyeśayā
नारीर्यास्तल्पशीवरीः
nārīryāstalpaśīvarīḥ
|
सत्रियो
striyo
याः
yāḥ
पुण्यगन्धास्ताः
puṇyaghandhāstāḥ
सर्वाः
sarvāḥ
सवापयामसि
svāpayāmasi
||
The women sleeping in the court, lying without, or stretched on beds,
The matrons with their odorous sweetsthese, one and all, we lull to sleep.