HYMN LXXV. DAWN.


वयुषाvyuṣā आवोāvo दिविजाdivijā रतेनाविष्क्र्ण्वानाṛtenāviṣkṛṇvānā महिमानमागातmahimānamāghāt |

अपapa दरुहस्तमdruhastama आवरजुष्टमङगिरस्तमाāvarajuṣṭamaṅghirastamā पथ्याpathyā अजीगःajīghaḥ ||

BORN in the heavens the Dawn hath flushed, and showing her majesty is come as Law ordaineth.
She hath uncovered fiends and hateful darkness; best of Aṅgirases, hath waked the pathways.
7.75.1

महेmahe नोno अद्यadya सुवितायsuvitāya बोध्युषोbodhyuṣo महेmahe सौभगायsaubhaghāya परpra यन्धिyandhi |

चित्रंcitraṃ रयिंrayiṃ यशसंyaśasaṃ धेह्यस्मेdhehyasme देविdevi मर्तेषुmarteṣu मानुषिmānuṣi शरवस्युमśravasyum ||

Rouse us this day to high and happy fortune: to great felicity, O Dawn, promote us.
Vouchsafe us manifold and splendid riches, famed among mortals, man-befriending Goddess!
7.75.2

एतेete तयेtye भानवोbhānavo दर्शतायाश्चित्राdarśatāyāścitrā उषसोuṣaso अम्र्तासamṛtāsa आगुःāghuḥ |

जनयन्तोjanayanto दैव्यानिdaivyāni वरतान्याप्र्णन्तोvratānyāpṛṇanto अन्तरिक्षाantarikṣā वयस्थुःvyasthuḥ ||

See, lovely Morning's everlasting splendours, bright with their varied colours, have approached us.
Filling the region of mid-air, producing the rites of holy worship, they have mounted.
7.75.3

एषाeṣā सयाsyā युजानाyujānā पराकातparākāt पञ्चpañca कषितीःkṣitīḥ परिpari सद्योsadyo जिगातिjighāti |

अभिपश्यन्तीabhipaśyantī वयुनाvayunā जनानांjanānāṃ दिवोdivo दुहिताduhitā भुवनस्यपत्नीbhuvanasyapatnī ||

She yokes her chariot far away, and swiftly visits the lands where the Five Tribes are settled,
Looking upon the works and ways of mortals, Daughter of Heaven, the world's Imperial Lady.
7.75.4

वाजिनीवतीvājinīvatī सूर्यस्यsūryasya योषाyoṣā चित्रामघाcitrāmaghā रायrāya ईशेīśe वसूनामvasūnām |

रषिष्टुताṛṣiṣṭutā जरयन्तीjarayantī मघोन्युषाmaghonyuṣā उछतिuchati वह्निभिर्ग्र्णानाvahnibhirghṛṇānā ||

She who is rich in spoil, the Spouse of Sūrya, wondrously opulent, rules all wealth and treasures.
Consumer of our youth, the seers extol her: lauded by priests rich Dawn shines out refulgent.
7.75.5

परतिprati दयुतानामरुषासोdyutānāmaruṣāso अश्वाश्चित्राaśvāścitrā अद्र्श्रन्नुषसंadṛśrannuṣasaṃ वहन्तःvahantaḥ |

यातिyāti शुभ्राśubhrā विश्वपिशाviśvapiśā रथेनrathena दधातिdadhāti रत्नंविधतेratnaṃvidhate जनायjanāya ||

Apparent are the steeds of varied colour, the red steeds carrying resplendent Morning.
On her all-lovely car she comes, the Fair One, and brings rich treasure for her faithful servant.
7.75.6

सत्याsatyā सत्येभिर्महतीsatyebhirmahatī महद्भिर्देवीmahadbhirdevī देवेभिर्यजताdevebhiryajatā यजत्रैःyajatraiḥ |

रुजदrujad दर्ळ्हानिdṛḷhāni दददुस्रियाणांdadadusriyāṇāṃ परतिprati गावghāva उषसंuṣasaṃ वावशन्तvāvaśanta ||

True with the True and Mighty with the Mighty, with Gods a Goddess, Holy with the Holy,
She brake strong fences down and gave the cattle: the kine were lowing as they greeted Morning.
7.75.7

नूnū नोno गोमदghomad वीरवदvīravad धेहिdhehi रत्नमुषोratnamuṣo अश्वावदaśvāvad पुरुभोजोpurubhojo अस्मेasme |

माmā नोno बर्हिःbarhiḥ पुरुषताpuruṣatā निदेnide कर्यूयंkaryūyaṃ पातpāta ...... ||

O Dawn, now give us wealth in kine and heroes, and horses, fraught with manifold enjoyment.
Protect our sacred grass from man's reproaches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
7.75.8