HYMN LXXXVI. VARUṆA.


धीराdhīrā तवस्यtvasya महिनाmahinā जनूंषिjanūṃṣi विvi यस्तस्तम्भyastastambha रोदसीrodasī चिदुर्वीcidurvī |

परpra नाकंnākaṃ रष्वंṛṣvaṃ नुनुदेnunude बर्हन्तंbṛhantaṃ दविताdvitā नक्षत्रम्पप्रथच्चnakṣatrampaprathacca भूमbhūma ||

WISE, verily, are creatures through his greatness who stayed ever, spacious heaven and earth asunder;
Who urged the high and mighty sky to motion, the Star of old, and spread the earth before him.
7.86.1

उतuta सवयाsvayā तन्वाtanvā संsaṃ वदेvade ततtat कदाkadā नवन्तर्वरुणेnvantarvaruṇe भुवानिbhuvāni |

किंkiṃ मेme हव्यमह्र्णानोhavyamahṛṇāno जुषेतjuṣeta कदाkadā मर्ळीकंmṛḷīkaṃ सुमनाsumanā अभिabhi खयमkhyam ||

With mine own heart I commune on the question how Varuṇa and I may be united.
What gift of mine will he accept unangered? When may I calmly look and find him gracious?
7.86.2

पर्छेpṛche तदेनोtadeno वरुणvaruṇa दिद्र्क्षूपोdidṛkṣūpo एमिemi चिकितुषोcikituṣo विप्र्छमvipṛcham |

समानमिनsamānamin मेme कवयश्चिदाहुरयंkavayaścidāhurayaṃ हha तुभ्यंtubhyaṃ वरुणोvaruṇo हर्णीतेhṛṇīte ||

Fain to know this is my sin I question others: I seek the wise, O Varuṇa, and ask them.
This one same answer even the sages gave me, "Surely this Varuṇa is angry with thee."
7.86.3

किमागkimāgha आसāsa वरुणvaruṇa जयेष्ठंjyeṣṭhaṃ यतyat सतोतारंstotāraṃ जिघांससिjighāṃsasi सखायमsakhāyam |

परpra तनtan मेme वोचोvoco दूळभdūḷabha सवधावो.अवsvadhāvo.ava तवानेनाtvānenā नमसाnamasā तुरtura इयामiyām ||

What, Varuṇa, hath been my chief transgression, that thou wouldst slay the friend who sings thy praises?
Tell me, Unconquerable Lord, and quickly sinless will I approach thee with mine homage.
7.86.4

अवava दरुग्धानिdrughdhāni पित्र्याpitryā सर्जाsṛjā नो.अवno.ava याyā वयंvayaṃ चक्र्माcakṛmā तनूभिःtanūbhiḥ |

अवava राजनrājan पशुत्र्पंpaśutṛpaṃ नna तायुंtāyuṃ सर्जाsṛjā वत्संvatsaṃ नna दाम्नोdāmno वसिष्ठमvasiṣṭham ||

Free us from sins committed by our fathers, from those wherein we have ourselves offended.
O King, loose, like a thief who feeds the cattle, as from the cord a calf, set free Vasiṣṭha.
7.86.5

नna सsa सवोsvo दक्षोdakṣo वरुणvaruṇa धरुतिःdhrutiḥ साsā सुराsurā मन्युर्विभीदकोचित्तिःmanyurvibhīdakoacittiḥ |

अस्तिasti जयायानjyāyān कनीयसkanīyasa उपारेupāre सवप्नश्चनेदन्र्तस्यsvapnaścanedanṛtasya परयोताprayotā ||

Not our own will betrayed us, but seduction, thoughtlessness, Varuṇa wine, dice, or anger.
The old is near to lead astray the younger: even sleep removeth not all evil-doing.
7.86.6

अरंaraṃ दासोdāso नna मीळ्हुषेmīḷhuṣe कराण्यहंkarāṇyahaṃ देवायdevāya भूर्णये.अनागाःbhūrṇaye.anāghāḥ |

अचेतयदचितोacetayadacito देवोdevo अर्योaryo गर्त्संghṛtsaṃ रायेrāye कवितरोkavitaro जुनातिjunāti ||

Slavelike may I do service to the Bounteous, serve, free from sin, the God inclined to anger.
This gentle Lord gives wisdom to the simple: the wiser God leads on the wise to riches.
7.86.7

अयंayaṃ सुsu तुभ्यंtubhyaṃ वरुणvaruṇa सवधावोsvadhāvo हर्दिhṛdi सतोमstoma उपश्रितश्चिदस्तुupaśritaścidastu |

शंśaṃ नःnaḥ कषेमेkṣeme शमुśamu योगेyoghe नोno अस्तुastu यूयंyūyaṃ पातpāta ...... ||

O Lord, O Varuṇa, may this laudation come close to thee and lie within thy spirit.
May it be well with us in rest and labour. Preserve us ever-more, ye Gods, with blessings.
7.86.8