HYMN II. INDRA.


इदंidaṃ वसोvaso सुतमन्धःsutamandhaḥ पिबाpibā सुपूर्णमुदरमsupūrṇamudaram |

अनाभयिनanābhayin ररिमाrarimā तेte ||

HERE is the Soma juice expressed; O Vasu, drink till thou art full:
Undaunted God, we give it thee.
8.2.1

नर्भिर्धूतःnṛbhirdhūtaḥ सुतोsuto अश्नैरव्योaśnairavyo वारैःvāraiḥ परिपूतःparipūtaḥ |

अश्वोनaśvona निक्तोnikto नदीषुnadīṣu ||

Washed by the men, pressed out with stones, strained through the filter made of wool,
’Tis like a courser bathed in stream.
8.2.2

तंtaṃ तेte यवंyavaṃ यथाyathā गोभिःghobhiḥ सवादुमकर्मsvādumakarma शरीणन्तःśrīṇantaḥ |

इन्द्रindra तवास्मिनtvāsmin सधमादेsadhamāde ||

This juice have we made sweet for thee like barley, blending it with milk.
Indra, I call thee to our feast.
8.2.3

इन्द्रindra इतit सोमपाsomapā एकeka इन्द्रःindraḥ सुतपाsutapā विश्वायुःviśvāyuḥ |

अन्तर्देवानantardevān मर्त्यांश्चmartyāṃśca ||

Beloved of all, Indra alone drinks up the flowing Soma juice
Among the Gods and mortal men.
8.2.4

नna यंyaṃ शुक्रोśukro नna दुराशीर्नdurāśīrna तर्प्राtṛprā उरुव्यचसमuruvyacasam |

अपस्प्र्ण्वतेapaspṛṇvate सुहार्दमsuhārdam ||

The Friend, whom not the brilliant-hued, the badly-mixt or bitter draught,
Repels, the far-extending God;
8.2.5

गोभिर्यदीमन्येghobhiryadīmanye अस्मनasman मर्गंmṛghaṃ नna वराvrā मर्गयन्तेmṛghayante |

अभित्सरन्तिabhitsaranti धेनुभिःdhenubhiḥ ||

While other men than we with milk chase him as hunters chase a deer,
And with their kine inveigle him.
8.2.6

तरयtraya इन्द्रस्यindrasya सोमाःsomāḥ सुतासःsutāsaḥ सन्तुsantu देवस्यdevasya |

सवेsve कषयेkṣaye सुतपाव्नःsutapāvnaḥ ||

For him, for Indra, for the God, be pressed three draughts of Soma juice
In the juice-drinker's own abode.
8.2.7

तरयःtrayaḥ कोशासःkośāsaḥ शचोतन्तिścotanti तिस्रश्चम्वःtisraścamvaḥ सुपूर्णाःsupūrṇāḥ |

समानेsamāne अधिadhi भार्मनbhārman ||

Three reservoirs exude their drops, filled are three beakers to the brim,
All for one offering to the God.
8.2.8

शुचिरसिśucirasi पुरुनिष्ठाःpuruniṣṭhāḥ कषीरैर्मध्यतkṣīrairmadhyata आशीर्तःāśīrtaḥ |

दध्नाdadhnā मन्दिष्ठःmandiṣṭhaḥ शूरस्यśūrasya ||

Pure art thou, set in many a place, and blended in the midst with milk
And curd, to cheer the Hero best.
8.2.9

इमेime तta इन्द्रindra सोमास्तीव्राsomāstīvrā अस्मेasme सुतासःsutāsaḥ |

शुक्राśukrā आशिरंयाचन्तेāśiraṃyācante ||

Here, Indra, are thy Soma-draughts pressed out by us, the strong, the pure:
They crave admixture of the milk.
8.2.10

तानाशिरंtānāśiraṃ पुरोळाशमिन्द्रेमंpuroḷāśamindremaṃ सोमंsomaṃ शरीणीहिśrīṇīhi |

रेवन्तंrevantaṃ हिhi तवाtvā शर्णोमिśṛṇomi ||

O Indra, pour in milk, prepare the cake, and mix the Soma-draught.
I hear them say that thou art rich.
8.2.11

हर्त्सुhṛtsu पीतासोpītāso युध्यन्तेyudhyante दुर्मदासोdurmadāso नna सुरायामsurāyām |

ऊधर्नūdharna नग्नाnaghnā जरन्तेjarante ||

Quaffed juices fight within the breast. The drunken praise not by their wine,
The naked praise not when it rains.
8.2.12

रेवानिदrevānid रेवतrevata सतोताstotā सयातsyāt तवावतोtvāvato मघोनःmaghonaḥ |

परेदुpredu हरिवःharivaḥ शरुतस्यśrutasya ||

Rich be the praiser of one rich, munificent and famed like thee:
High rank be his, O Lord of Bays.
8.2.13

उक्थंukthaṃ चनcana शस्यमानमगोररिराśasyamānamaghorarirā चिकेतciketa |

नna गायत्रंगीयमानमghāyatraṃghīyamānam ||

Foe of the man who adds no milk, he heeds not any chanted hymn
Or holy psalm that may he sung.
8.2.14

माmā नna इन्द्रindra पीयत्नवेpīyatnave माmā शर्धतेśardhate पराparā दाःdāḥ |

शिक्षाśikṣā शचीवःśacīvaḥ शचीभिःśacībhiḥ ||

Give us not, Indra, as a prey unto the scornful or the proud:
Help, Mighty One, with power and might.
8.2.15

वयमुvayamu तवाtvā तदिदर्थाtadidarthā इन्द्रindra तवायन्तःtvāyantaḥ सखायःsakhāyaḥ |

कण्वाुक्थेभिर्जरन्तेkaṇvāukthebhirjarante ||

This, even this, O Indra, we implore. as thy devoted friends,
The Kaṇvas praise thee with their hymns.
8.2.16

नna घेमन्यदाghemanyadā पपनpapana वज्रिन्नपसोvajrinnapaso नविष्टौnaviṣṭau |

तवेदुtavedu सतोमंstomaṃ चिकेतciketa ||

Naught else, O Thunderer, have I praised in the skilled singer's eulogy:
On thy land only have I thought.
8.2.17

इछन्तिichanti देवाःdevāḥ सुन्वन्तंsunvantaṃ नna सवप्नायsvapnāya सप्र्हयन्तिspṛhayanti |

यन्तिyanti परमादमतन्द्राःpramādamatandrāḥ ||

The Gods seek him who presses out the Soma; they desire not sleep
They punish sloth unweariedly.
8.2.18

ओo षुṣu परpra याहिyāhi वाजेभिर्माvājebhirmā हर्णीथाhṛṇīthā अभ्यस्मानabhyasmān |

महानिवmahāniva युवजानिःyuvajāniḥ ||

Come hither swift with gifts of wealth - be not thou angry with us-like
A great man with a youthful bride.
8.2.19

मोmo षवद्यṣvadya दुर्हणावानdurhaṇāvān सायंsāyaṃ करदारेkaradāre अस्मतasmat |

अश्रीरaśrīra इवiva जामाताjāmātā ||

Let him not, wrathful with us, spend the evening far from us to-day,
Like some unpleasant son-in-law.
8.2.20

विद्माvidmā हयस्यhyasya वीरस्यvīrasya भूरिदावरींbhūridāvarīṃ सुमतिमsumatim |

तरिषुtriṣu जातस्यjātasya मनांसिmanāṃsi ||

For well we know this Hero's love, most liberal of the boons he gives,
His plans whom the three worlds display.
8.2.21

आā तूtū षिञ्चṣiñca कण्वमन्तंkaṇvamantaṃ नna घाghā विद्मvidma शवसानातśavasānāt |

यशस्तरंyaśastaraṃ शतमूतेःśatamūteḥ ||

Pour forth the gift which Kaṇvas bring, for none more glorious do we know
Than the Strong Lord with countless aids.
8.2.22

जयेष्ठेनjyeṣṭhena सोतरिन्द्रायsotarindrāya सोमंsomaṃ वीरायvīrāya शक्रायśakrāya |

भराbharā पिबनpiban नर्यायnaryāya ||

O presser, offer Soma first to Indra, Hero, Śakra, him
The Friend of man, that he may drink;
8.2.23

योyo वेदिष्ठोvediṣṭho अव्यथिष्वश्वावन्तंavyathiṣvaśvāvantaṃ जरित्र्भ्यःjaritṛbhyaḥ |

वाजंvājaṃ सतोत्र्भ्योstotṛbhyo गोमन्तमghomantam ||

Who, in untroubled ways, is best provider, for his worshippers.
Of strength in horses and in kine.
8.2.24

पन्यम-पन्यमितpanyam-panyamit सोतारsotāra आā धावतdhāvata मद्यायmadyāya |

सोमंsomaṃ वीरयvīraya शूरयśūraya ||

Pressers, for him blend Soma juice, each draught most excellent, for him
The Brave, the Hero, for his joy.
8.2.25

पाताpātā वर्त्रहाvṛtrahā सुतमाsutamā घाghā गमनghaman नारेnāre अस्मतasmat |

निni यमतेyamate शतमूतिःśatamūtiḥ ||

The Vṛtra-slayer drinks the juice. May he who gives a hundred aids
Approach, nor stay afar from us.
8.2.26

एहeha हरीharī बरह्मयुजाbrahmayujā शग्माśaghmā वक्षतःvakṣataḥ सखायमsakhāyam |

गीर्भिःश्रुतंghīrbhiḥśrutaṃ गिर्वणसमghirvaṇasam ||

May the strong Bay Steeds, yoked by prayer, bring hither unto us our Friend,
Lover of Song, renowned by songs.
8.2.27

सवादवःsvādavaḥ सोमाsomā आā याहिyāhi शरीताःśrītāḥ सोमाsomā आā याहिyāhi |

शिप्रिन्न्र्षीवःśiprinnṛṣīvaḥ शचीवोśacīvo नायमछाnāyamachā सधमादमsadhamādam ||

Sweet are the Soma juices, come! Blent are the Soma juices, come!
Ṛṣi-like, mighty, fair of cheek, come hither quickly to the feast.
8.2.28

सतुतश्चstutaśca यास्त्वाyāstvā वर्धन्तिvardhanti महेmahe राधसेrādhase नर्म्णायnṛmṇāya |

इन्द्रकारिणंindrakāriṇaṃ वर्धन्तःvṛdhantaḥ ||

And lauds which strengthen thee for great bounty and valour, and exalt
Indra who doeth glorious deeds,
8.2.29

गिरश्चghiraśca यास्तेyāste गिर्वाहghirvāha उक्थाukthā चca तुभ्यंtubhyaṃ तानिtāni |

सत्राsatrā दधिरेdadhire शवांसिśavāṃsi ||

And songs to thee who lovest song, and all those hymns addressed to thee-
These evermore confirm thy might.
8.2.30

एवेदेषevedeṣa तुविकूर्मिर्वाजानेकोtuvikūrmirvājāneko वज्रहस्तःvajrahastaḥ |

सनदम्र्क्तोदयतेsanadamṛktodayate ||

Thus he, sole doer of great deeds whose hand holds thunder, gives us strength,
He who hath never been subdued.
8.2.31

हन्तhanta वर्त्रंvṛtraṃ दक्षिणेनेन्द्रःdakṣiṇenendraḥ पुरुpuru पुरुहूतःpuruhūtaḥ |

महानmahān महीभिःmahībhiḥ शचिभिःśacibhiḥ ||

Vṛtra he slays with his right hand, even Indra, great with mighty power,
And much-invoked in many a place.
8.2.32

यस्मिनyasmin विश्वाश्चर्षणयviśvāścarṣaṇaya उतuta चयौत्नाcyautnā जरयांसिjrayāṃsi चca |

अनुanu घेनghen मन्दीmandī मघोनःmaghonaḥ ||

He upon whom all men depend, all regions, all achievements, he
Takes pleasure in our wealthy chiefs.
8.2.33

एषeṣa एतानिetāni चकारेन्द्रोcakārendro विश्वाviśvā यो.अतिyo.ati शर्ण्वेśṛṇve |

वाजदावाvājadāvā मघोनामmaghonām ||

All this hath he accomplished, yea, Indra, most gloriously renowned,
Who gives our wealthy princes strength.
8.2.34

परभर्ताprabhartā रथंrathaṃ गव्यन्तमपाकच्चिदghavyantamapākaccid यमवतिyamavati |

इनोino वसुसvasusa हिhi वोळ्हाvoḷhā ||

Who drives his chariot seeking spoil, from afar, to him he loves:
For swift is he to bring men wealth.
8.2.35

सनिताsanitā विप्रोvipro अर्वद्भिर्हन्ताarvadbhirhantā वर्त्रंvṛtraṃ नर्भिःnṛbhiḥ शूरःśūraḥ |

सत्यो.अविताsatyo.avitā विधन्तमvidhantam ||

The Sage who, winning spoil with steeds, slays Vṛtra, Hero with the men,
His servant's faithful succourer.
8.2.36

यजध्वैनंyajadhvainaṃ परियमेधाpriyamedhā इन्द्रंindraṃ सत्राचाsatrācā मनसाmanasā |

योyo भूतbhūt सोमैःsomaiḥ सत्यमद्वाsatyamadvā ||

O Priyamedhas, worship with collected mind this Indra whom
The Soma hath full well inspired.
8.2.37

गाथश्रवसंghāthaśravasaṃ सत्पतिंsatpatiṃ शरवस्कामंśravaskāmaṃ पुरुत्मानमpurutmānam |

कण्वासोगातkaṇvāsoghāta वाजिनमvājinam ||

Ye Kaṇvas, sing the Mighty One, Lord of the Brave, who loves renown,
All-present, glorified by song.
8.2.38

यya रतेṛte चिदcid गासghās पदेभ्योpadebhyo दातdāt सखाsakhā नर्भ्यःnṛbhyaḥ शचीवानśacīvān |

येस्मिनyeasmin काममश्रियनkāmamaśriyan ||

Strong Friend, who, with no trace of feet, restores the cattle to the men,
Who rest their wish and hope on him.
8.2.39

इत्थाitthā धीवन्तमद्रिवःdhīvantamadrivaḥ काण्वंkāṇvaṃ मेध्यातिथिमmedhyātithim |

मेषोmeṣo भूतोऽभिbhūto'bhi यन्नयःyannayaḥ ||

Shaped as a Ram, Stone-hurler I once thou camest hither to the son
Of Kaṇva, wise Medhyātithi.
8.2.40

शिक्षाśikṣā विभिन्दोvibhindo अस्मैasmai चत्वार्ययुताcatvāryayutā ददतdadat |

अष्टाaṣṭā परःparaḥ सहस्राsahasrā ||

Vibhindu, thou hast helped this man, giving him thousands four times ten,
And afterward eight thousand more.
8.2.41

उतuta सुsu तयेtye पयोव्र्धाpayovṛdhā माकीmākī रणस्यraṇasya नप्त्याnaptyā |

जनित्वनायjanitvanāya मामहेmāmahe ||

And these twain pouring streams of milk, creative, daughters of delight,
For wedlock sake I glorify.
8.2.42