HYMN XX MARUTS.


आā गन्ताghantā माmā रिषण्यतriṣaṇyata परस्थावानोprasthāvāno मापmāpa सथाताsthātā समन्यवःsamanyavaḥ |

सथिराsthirā चिनcin नमयिष्णवःnamayiṣṇavaḥ ||

LET none, Swift Travellers! check you: come hither, like-spirited, stay not far away,
Ye benders even of what is firm.
8.20.1

वीळुपविभिर्मरुतvīḷupavibhirmaruta रभुक्षणṛbhukṣaṇa आā रुद्रासःrudrāsaḥ सुदीतिभिःsudītibhiḥ |

इषाiṣā नोno अद्याadyā गताghatā पुरुस्प्र्होpuruspṛho यज्ञमाyajñamā सोभरीयवःsobharīyavaḥ ||

Maruts, Ṛbhukṣans, Rudras come ye with your cars strong-fellied and exceeding bright.
Come, ye for whom we long, with food, to sacrifice, come ye with love to Sobbari.
8.20.2

विद्माvidmā हिhi रुद्रियाणांrudriyāṇāṃ शुष्ममुग्रंśuṣmamughraṃ मरुतांmarutāṃ शिमीवतामśimīvatām |

विष्णोरेषस्यviṣṇoreṣasya मीळ्हुषामmīḷhuṣām ||

For well we know the vigorous might of Rudra's Sons, the Martits, who are passing strong,
Swift Viṣṇu's band, who send the rain.,
8.20.3

विvi दवीपानिdvīpāni पापतनpāpatan तिष्ठदtiṣṭhad दुछुनोभेduchunobhe युजन्तyujanta रोदसीrodasī |

परpra धन्वान्यैरतdhanvānyairata शुभ्रखादयोśubhrakhādayo यदेजथyadejatha सवभानवःsvabhānavaḥ ||

Islands are bursting forth and misery is stayed: the heaven and earth are joined in one.
Decked with bright rings, ye spread the broad expanses out, when ye, Self. luminous, stirred yourselves.
8.20.4

अच्युताacyutā चिदcid वोvo अज्मन्नाajmannā नानदतिnānadati पर्वतासोparvatāso वनस्पतिःvanaspatiḥ |

भूमिर्यामेषुbhūmiryāmeṣu रेजतेrejate ||

Even things immovable shake and reel, the mountains and the forest trees at your approach,
And the earth trembles as ye come.
8.20.5

अमायamāya वोvo मरुतोmaruto यातवेyātave दयौर्जिहीतdyaurjihīta उत्तराuttarā बर्हतbṛhat |

यत्राyatrā नरोnaro देदिशतेdediśate तनूष्वाtanūṣvā तवक्षांसिtvakṣāṃsi बाह्वोजसःbāhvojasaḥ ||

To lend free course, O Maruts, to your furious rush, heaven high and higher still gives way,
Where they, the Heroes mighty with their arms, display their gleaming omaments on their forms.
8.20.6

सवधामनुsvadhāmanu शरियंśriyaṃ नरोnaro महिmahi तवेषाtveṣā अमवन्तोamavanto वर्षप्सवःvṛṣapsavaḥ |

वहन्तेvahante अह्रुतप्सवःahrutapsavaḥ ||

After their Godlike nature they, the bull. like Heroes, dazzling and impetuous, wear
Great splendour as they show erect.
8.20.7

गोभिर्वाणोghobhirvāṇo अज्यतेajyate सोभरीणांsobharīṇāṃ रथेrathe कोशेkośe हिरण्ययेhiraṇyaye |

गोबन्धवःghobandhavaḥ सुजातासsujātāsa इषेiṣe भुजेbhuje महान्तोmahānto नःnaḥ सपरसेsparase नुnu ||

The pivot of the Sobharis' chariot within the golden box is balmed with milk.
May they the Well-born, Mighty, kindred of the Cow, aid us to food and to delight.
8.20.8

परतिprati वोvo वर्षदञ्जयोvṛṣadañjayo वर्ष्णेvṛṣṇe शर्धायśardhāya मारुतायmārutāya भरध्वमbharadhvam |

हव्याhavyā वर्षप्रयाव्णेvṛṣaprayāvṇe ||

Bring, ye who sprinkle balmy drops. oblations to your vigorous Marut company,
To those whose leader is the Bull.
8.20.9

वर्षणश्वेनvṛṣaṇaśvena मरुतोmaruto वर्षप्सुनाvṛṣapsunā रथेनrathena वर्षनाभिनाvṛṣanābhinā |

आā शयेनासोśyenāso नna पक्षिणोpakṣiṇo वर्थाvṛthā नरोnaro हव्याhavyā नोno वीतयेvītaye गतghata ||

Come hither, O ye Mares, on your stronghorsed car, solid in look, with solid naves.
Lightly like winged falcons, O ye Heroes, come, come to enjoy our ofrerings.
8.20.10

समानमञ्ज्येषांsamānamañjyeṣāṃ विvi भराजन्तेbhrājante रुक्मासोrukmāso अधिadhi बाहुषुbāhuṣu |

दविद्युतत्यdavidyutaty रष्टयःṛṣṭayaḥ ||

Their decoration is the same: their omaments of gold are bright upon their arms;
Their lances glitter splendidly.
8.20.11

तta उग्रासोughrāso वर्षणvṛṣaṇa उग्रबाहवोughrabāhavo नकिषnakiṣ टनूषुṭanūṣu येतिरेyetire |

सथिराsthirā धन्वान्यायुधाdhanvānyāyudhā रथेषुratheṣu वो.अनीकेष्वधिvo.anīkeṣvadhi शरियःśriyaḥ ||

They toil not to defend their bodies from attack, strong Heroes with their mighty arms.
Strong are your bows and strong the weapons in your cars, and glory sits on every face.
8.20.12

येषामर्णोyeṣāmarṇo नna सप्रथोsapratho नामnāma तवेषंtveṣaṃ शश्वतामेकमिद्भुजेśaśvatāmekamidbhuje |

वयोvayo नna पित्र्यंpitryaṃ सहःsahaḥ ||

Whose name extendeth like a sea, alone, resplendent, so that all have joy in it,
And life-power like ancestral might.
8.20.13

तानtān वन्दस्वvandasva मरुतस्तानुपmarutastānupa सतुहिstuhi तेषांteṣāṃ हिhi धुनीनामdhunīnām |

अराणांarāṇāṃ नna चरमस्तदेषांcaramastadeṣāṃ दानाdānā मह्नाmahnā तदेषामtadeṣām ||

Pay honour to these Maruts and sing praise to them, for of the wheel-spokes of the car
Of these loud roarers none is last: this is their power, this moves them to give mighty gifts.
8.20.14

सुभगःsubhaghaḥ सsa वva ऊतिष्वासūtiṣvāsa पूर्वासुpūrvāsu मरुतोmaruto वयुष्टिषुvyuṣṭiṣu |

योवाyovā नूनमुतासतिnūnamutāsati ||

Blest by your favouring help was he, O Maruts, at the earlier flushings of the morn,
And even now shall he be blest.
8.20.15

यस्यyasya वाvā यूयंyūyaṃ परतिprati वाजिनोvājino नरnara आā हव्याhavyā वीतयेvītaye गथghatha |

अभिabhi षṣa दयुम्नैरुतdyumnairuta वाजसातिभिःvājasātibhiḥ सुम्नाsumnā वोvo धूतयोdhūtayo नशतnaśat ||

The strong man to whose sacrifice, O Heroes, ye approach that ye may taste thereof,
With glories and with war that winneth spoil shall gain great bliss, ye Shakers of the world.
8.20.16

यथाyathā रुद्रस्यrudrasya सूनवोsūnavo दिवोdivo वशन्त्यसुरस्यvaśantyasurasya वेधसःvedhasaḥ |

युवानस्तथेदसतyuvānastathedasat ||

Even as Rudra's Sons, the brood of the Creator Dyaus, the Asura, desire,
O Youthful Ones, so shall it be:
8.20.17

येye चार्हन्तिcārhanti मरुतःmarutaḥ सुदानवःsudānavaḥ समनsman मीळ्हुषश्चरन्तिmīḷhuṣaścaranti येye |

अतश्चिदाataścidā नna उपupa वस्यसाvasyasā हर्दाhṛdā युवानyuvāna आā वव्र्ध्वमvavṛdhvam ||

And these the bounteous, worthy of the Maruts who move onward pouring down the rain-
Even for their sake, O Youthful Ones, with kindest heart take us to you to be your own.
8.20.18

यूनyūna ऊū षुṣu नविष्ठयाnaviṣṭhayā वर्ष्णःvṛṣṇaḥ पावकानभिpāvakānabhi सोभरेsobhare गिराghirā |

गायghāya गाghā इवiva चर्क्र्षतcarkṛṣat ||

O Sobhari, with newest song sing out unto the youthful purifying Bulls,
Even as a plougher to his steers.
8.20.19

साहाsāhā येye सन्तिsanti मुष्टिहेवmuṣṭiheva हव्योhavyo विश्वासुviśvāsu पर्त्सुpṛtsu होत्र्षुhotṛṣu |

वर्ष्णश्चन्द्रानvṛṣṇaścandrān नna सुश्रवस्तमानsuśravastamān गिराghirā वन्दस्वvandasva मरुतोmaruto अहaha ||

Who, like a celebrated boxer, overcome the challengers in every fight:
They who, like shining bulls, are most illustrious-honour those Maruts with thy song.
8.20.20

गावश्चिदghāvaścid घाghā समन्यवःsamanyavaḥ सजात्येनsajātyena मरुतःmarutaḥ सबन्धवःsabandhavaḥ |

रिहतेrihate ककुभोkakubho मिथःmithaḥ ||

Allied by common ancestry, ye Maruts, even the Cows, alike in energy,
Lick, all by turns, each other's head.
8.20.21

मर्तश्चिदmartaścid वोvo नर्तवोnṛtavo रुक्मवक्षसrukmavakṣasa उपupa भरात्र्त्वमायतिbhrātṛtvamāyati |

अधिनोadhino गातghāta मरुतःmarutaḥ सदाsadā हिhi वva आपित्वमस्तिāpitvamasti निध्रुविnidhruvi ||

Even mortal man, ye Dancers breast adorned with gold, attains to brotherhood with you.
Mark ye and notice us, O Maruts; evermore your friendship is secured to us.
8.20.22

मरुतोmaruto मारुतस्यmārutasya नna आā भेषजस्यbheṣajasya वहताvahatā सुदानवःsudānavaḥ |

यूयंसखायःyūyaṃsakhāyaḥ सप्तयःsaptayaḥ ||

O Maruts, rich in noble gifts, bring us a portion of the Maruts’ medicine,
Ye Coursers who are Friends to us.
8.20.23

याभिःyābhiḥ सिन्धुमवथsindhumavatha याभिस्तूर्वथyābhistūrvatha याभिर्दशस्यथाक्रिविमyābhirdaśasyathākrivim |

मयोmayo नोno भूतोतिभिर्मयोभुवःbhūtotibhirmayobhuvaḥ शिवाभिरसचद्विषःśivābhirasacadviṣaḥ ||

Haters of those who serve you not, bliss-bringers, bring us bliss with those auspicious aids
Wherewith ye are victorious and guard Sindhu well, and succour Krvi in his need.
8.20.24

यतyat सिन्धौsindhau यदसिक्न्यांyadasiknyāṃ यतyat समुद्रेषुsamudreṣu मरुतःmarutaḥ सुबर्हिषःsubarhiṣaḥ |

यतyat पर्वतेषुparvateṣu भेषजमbheṣajam ||

Maruts, who rest on fair trimmed grass, what balm soever Sindhu or Asikni hath,
Or mountains or the seas contain.
8.20.25

विश्वंviśvaṃ पश्यन्तोpaśyanto बिभ्र्थाbibhṛthā तनूष्वाtanūṣvā तेनाtenā नोno अधिadhi वोचतvocata |

कषमाkṣamā रपोrapo मरुतmaruta आतुरस्यāturasya नna इष्कर्ताiṣkartā विह्रुतंvihrutaṃ पुनःpunaḥ ||

Ye carry on your bodies, ye who see it all: so bless us graciously therewith.
Cast, Maruts, to the ground our sick man's malady: replace the dislocated limb.
8.20.26