HYMN XXXII. INDRA.


परpra कर्तान्यkṛtāny रजीषिणःṛjīṣiṇaḥ कण्वाkaṇvā इन्द्रस्यindrasya गाथयाghāthayā |

मदेmade सोमस्यsomasya वोचतvocata ||

KANVAS, tell forth with song the deeds of Indra, the Impetuous,
Wrought in the Soma's wild delight.
8.32.1

यःyaḥ सर्बिन्दमनर्शनिंsṛbindamanarśaniṃ पिप्रुंpipruṃ दासमहीशुवमdāsamahīśuvam |

वधीदुग्रोvadhīdughro रिणन्नपःriṇannapaḥ ||

Strong God, he slew Anarsani, Srbinda, Pipru, and the fiend,
Ahīśuva, and loosed the floods.
8.32.2

नयर्बुदस्यnyarbudasya विष्टपंviṣṭapaṃ वर्ष्माणंvarṣmāṇaṃ बर्हतस्तिरbṛhatastira |

कर्षेkṛṣe तदिन्द्रtadindra पौंस्यमpauṃsyam ||

Thou broughtest down the dwelling-place, the height of lofty Arbuda.
That exploit, Indra, must be famed.
8.32.3

परतिprati शरुतायśrutāya वोvo धर्षतdhṛṣat तूर्णाशंtūrṇāśaṃ नna गिरेरधिghireradhi |

हुवेसुशिप्रमूतयेhuvesuśipramūtaye ||

Bold, to your famous Soma I call the fair-visored God for aid,
Down like a torrent from the hill.
8.32.4

सsa गोरश्वस्यghoraśvasya विvi वरजंvrajaṃ मन्दानःmandānaḥ सोम्येभ्यःsomyebhyaḥ |

पुरंpuraṃ नशूरnaśūra दर्षसिdarṣasi ||

Rejoicing in the Soma-draughts, Hero, burst open, like a fort,
The stall of horses and of kine.
8.32.5

यदिyadi मेme रारणःrāraṇaḥ सुतsuta उक्थेukthe वाvā दधसेdadhase चनःcanaḥ |

आरादुपस्वधाārādupasvadhā गहिghahi ||

If my libation gladdens, if thou takest pleasure in my laud,
Come with thy Godhead from afar.
8.32.6

वयंvayaṃ घाghā तेte अपिapi षमसिṣmasi सतोतारstotāra इन्द्रindra गिर्वणःghirvaṇaḥ |

तवंtvaṃ नोno जिन्वjinva सोमपाःsomapāḥ ||

O Indra, Lover of the Song, the singers of thy praise are we:
O Soma-drinker, quicken us.
8.32.7

उतuta नःnaḥ पितुमाpitumā भरbhara संरराणोsaṃrarāṇo अविक्षितमavikṣitam |

मघवनmaghavan भूरिbhūri तेte वसुvasu ||

And, taking thy delight with us bring us still undiminished food:
Great is thy wealth, O Maghavan.
8.32.8

उतuta नोno गोमतसghomatas कर्धिkṛdhi हिरण्यवतोhiraṇyavato अश्विनःaśvinaḥ |

इळाभिःiḷābhiḥ संsaṃ रभेमहिrabhemahi ||

Make thou us rich in herds of kine, in steeds, in gold: let us exert
Our strength in sacrificial gifts.
8.32.9

बर्बदुक्थंbṛbadukthaṃ हवामहेhavāmahe सर्प्रकरस्नमूतयेsṛprakarasnamūtaye |

साधुsādhu कर्ण्वन्तमवसेkṛṇvantamavase ||

Let us call him to aid whose hands stretch far, to whom high laud is due.
Who worketh well to succour us.
8.32.10

यःyaḥ संस्थेsaṃsthe चिच्छतक्रतुरादींcicchatakraturādīṃ कर्णोतिkṛṇoti वर्त्रहाvṛtrahā |

जरित्र्भ्यःjaritṛbhyaḥ पुरूवसुःpurūvasuḥ ||

He, Śatakratu, even in fight acts as a Vṛtra-slayer s,till:
He gives his worshippers much wealth.
8.32.11

सsa नःnaḥ शक्रश्चिदाśakraścidā शकदśakad दानवानन्तराभरःdānavānantarābharaḥ |

इन्द्रोविश्वाभिरूतिभिःindroviśvābhirūtibhiḥ ||

May he, this A;akra, strengthen us, Boon God who satisfies our needs,
Indra, with all lhis saving helps.
8.32.12

योyo रायो.अवनिर्महानrāyo.avanirmahān सुपारःsupāraḥ सुन्वतःsunvataḥ सखाsakhā |

तमिन्द्रमभिtamindramabhi गायतghāyata ||

To him, the mighty stream of wealth, the Soma-presser's rescuing Friend,
To Indra sing your song of praise;
8.32.13

आयन्तारंāyantāraṃ महिmahi सथिरंsthiraṃ पर्तनासुpṛtanāsu शरवोजितमśravojitam |

भूरेरीशानमोजसाbhūrerīśānamojasā ||

Who bringeth what is great and firm, who winneth glory in his wars,
Lord of vast wealth through power and might.
8.32.14

नकिरस्यnakirasya शचीनांśacīnāṃ नियन्ताniyantā सून्र्तानामsūnṛtānām |

नकिर्वक्ताnakirvaktā नदादितिnadāditi ||

There liveth none to cheek or stay his energies and gracious deeds:
None who can say, He giveth not.
8.32.15

नna नूनंnūnaṃ बरह्मणांbrahmaṇāṃ रणंṛṇaṃ पराशूनामस्तिprāśūnāmasti सुन्वतामsunvatām |

नna सोमोsomo अप्रताapratā पपेpape ||

No debt is due by Brahmans now, by active men who press the juice:
Well hath each Soma-draught been paid.
8.32.16

पन्यpanya इदुपidupa गायतghāyata पन्यpanya उक्थानिukthāni शंसतśaṃsata |

बरह्माbrahmā कर्णोतपन्यkṛṇotapanya इतit ||

Sing ye to him who must be praised, say lauds to him who must be praised,
Bring prayer to him who must be praised.
8.32.17

पन्यpanya आā दर्दिरच्छताdardiracchatā सहस्राsahasrā वाज्यव्र्तःvājyavṛtaḥ |

इन्द्रोindro योyo यज्वनोyajvano वर्धःvṛdhaḥ ||

May be, unchecked, strong, meet for praise, bring hundreds, thousands forth to light,
Indra who aids the worshipper.
8.32.18

विvi षूṣū चरcara सवधाsvadhā अनुanu कर्ष्टीनामन्वाहुवःkṛṣṭīnāmanvāhuvaḥ |

इन्द्रindra पिबpiba सुतानामsutānām ||

Go with thy God-like nature forth, go where the folk are calling thee:
Drink, Indra, of the drops we pour.
8.32.19

पिबpiba सवधैनवानामुतsvadhainavānāmuta यस्तुग्र्येyastughrye सचाsacā |

उतायमिन्द्रutāyamindra यस्तवyastava ||

Drink milky draughts which are thine own, this too which was with Tugrya once,
This is it, Indra, that is thine.
8.32.20

अतीहिatīhi मन्युषाविणंmanyuṣāviṇaṃ सुषुवांसमुपारणेsuṣuvāṃsamupāraṇe |

इमंimaṃ रातंसुतंrātaṃsutaṃ पिबpiba ||

Pass him who psours libations out in angry mood or after sin:
Here drink the juice we offer thee.
8.32.21

इहिihi तिस्रःtisraḥ परावतparāvata इहिihi पञ्चpañca जनानतिjanānati |

धेनाdhenā इन्द्रावचाकशतindrāvacākaśat ||

Over the three great distances, past the Five Peoples go thy way,
O Indra, noticing our voice.
8.32.22

सूर्योsūryo रश्मिंraśmiṃ यथाyathā सर्जाsṛjā तवाtvā यछन्तुyachantu मेme गिरःghiraḥ |

निम्नमापोnimnamāpo नna सध्र्यकsadhryak ||

Send forth thy ray like Sūrya: let my songs attract thee hitherward,
Like waters gathering to the vale.
8.32.23

अध्वर्यवाadhvaryavā तुtu हिhi षिञ्चṣiñca सोमंsomaṃ वीरायvīrāya शिप्रिणेśipriṇe |

भरासुतस्यbharāsutasya पीतयेpītaye ||

Now to the Hero fair of cheek, Adhvaryu, pour the Soma forth:
Bring of the juice that he may drink
8.32.24

यya उद्नःudnaḥ फलिगंphalighaṃ भिननbhinan नयकnyak सिन्धून्रवास्र्जतsindhūnravāsṛjat |

योyo गोषुपक्वंghoṣupakvaṃ धारयतdhārayat ||

Who cleft the water-cloud in twain, loosed rivers for their downward flow,
And set the ripe milk in the kine.
8.32.25

अहनahan वर्त्रंvṛtraṃ रचीषमṛcīṣama और्णवाभमहीशुवमaurṇavābhamahīśuvam |

हिमेनाविध्यदर्बुदमhimenāvidhyadarbudam ||

He, meet for praise, slew Vṛtra, slew Ahīśuva, Urnavabha's son,
And pierced th:rough Arbuda with frost.
8.32.26

परpra वva उग्रायughrāya निष्टुरे.अषाळ्हायniṣṭure.aṣāḷhāya परसक्षिणेprasakṣiṇe |

देवत्तंdevattaṃ बरह्मbrahma गायतghāyata ||

To him your matchless Mighty One, unconquerable Conqueror,
Sing forth the prayer which Gods have given:
8.32.27

योyo विश्वान्यभिviśvānyabhi वरताvratā सोमस्यsomasya मदेmade अन्धसःandhasaḥ |

इन्द्रोindro देवेषुdeveṣu चेततिcetati ||

Indra, who in the wild delight of Soma juice considers here
All holy Laws among the Gods.
8.32.28

इहiha तयाtyā सधमाद्याsadhamādyā हरीharī हिरण्यकेश्याhiraṇyakeśyā |

वोळ्हामभिvoḷhāmabhi परयोprayo हितमhitam ||

Hither let these thy Bays who share thy banquet, Steeds with golden manes,
Convey thee to the feast prepared.
8.32.29

अर्वाञ्चंarvāñcaṃ तवाtvā पुरुष्टुतpuruṣṭuta परियमेधस्तुताpriyamedhastutā हरीharī |

सोमपेयायवक्षतःsomapeyāyavakṣataḥ ||

Hither, O thou whom many laud, the Bays whom Priyamedha praised,
Shall bring thee to the Soma-draught.
8.32.30