HYMN XXXII. INDRA.
पर
pra
कर्तान्य
kṛtāny
रजीषिणः
ṛjīṣiṇaḥ
कण्वा
kaṇvā
इन्द्रस्य
indrasya
गाथया
ghāthayā
|
मदे
made
सोमस्य
somasya
वोचत
vocata
||
KANVAS, tell forth with song the deeds of Indra, the Impetuous,
Wrought in the Soma's wild delight.
यः
yaḥ
सर्बिन्दमनर्शनिं
sṛbindamanarśaniṃ
पिप्रुं
pipruṃ
दासमहीशुवम
dāsamahīśuvam
|
वधीदुग्रो
vadhīdughro
रिणन्नपः
riṇannapaḥ
||
Strong God, he slew Anarsani, Srbinda, Pipru, and the fiend,
Ahīśuva, and loosed the floods.
नयर्बुदस्य
nyarbudasya
विष्टपं
viṣṭapaṃ
वर्ष्माणं
varṣmāṇaṃ
बर्हतस्तिर
bṛhatastira
|
कर्षे
kṛṣe
तदिन्द्र
tadindra
पौंस्यम
pauṃsyam
||
Thou broughtest down the dwelling-place, the height of lofty Arbuda.
That exploit, Indra, must be famed.
परति
prati
शरुताय
śrutāya
वो
vo
धर्षत
dhṛṣat
तूर्णाशं
tūrṇāśaṃ
न
na
गिरेरधि
ghireradhi
|
हुवेसुशिप्रमूतये
huvesuśipramūtaye
||
Bold, to your famous Soma I call the fair-visored God for aid,
Down like a torrent from the hill.
स
sa
गोरश्वस्य
ghoraśvasya
वि
vi
वरजं
vrajaṃ
मन्दानः
mandānaḥ
सोम्येभ्यः
somyebhyaḥ
|
पुरं
puraṃ
नशूर
naśūra
दर्षसि
darṣasi
||
Rejoicing in the Soma-draughts, Hero, burst open, like a fort,
The stall of horses and of kine.
यदि
yadi
मे
me
रारणः
rāraṇaḥ
सुत
suta
उक्थे
ukthe
वा
vā
दधसे
dadhase
चनः
canaḥ
|
आरादुपस्वधा
ārādupasvadhā
गहि
ghahi
||
If my libation gladdens, if thou takest pleasure in my laud,
Come with thy Godhead from afar.
वयं
vayaṃ
घा
ghā
ते
te
अपि
api
षमसि
ṣmasi
सतोतार
stotāra
इन्द्र
indra
गिर्वणः
ghirvaṇaḥ
|
तवं
tvaṃ
नो
no
जिन्व
jinva
सोमपाः
somapāḥ
||
O Indra, Lover of the Song, the singers of thy praise are we:
O Soma-drinker, quicken us.
उत
uta
नः
naḥ
पितुमा
pitumā
भर
bhara
संरराणो
saṃrarāṇo
अविक्षितम
avikṣitam
|
मघवन
maghavan
भूरि
bhūri
ते
te
वसु
vasu
||
And, taking thy delight with us bring us still undiminished food:
Great is thy wealth, O Maghavan.
उत
uta
नो
no
गोमतस
ghomatas
कर्धि
kṛdhi
हिरण्यवतो
hiraṇyavato
अश्विनः
aśvinaḥ
|
इळाभिः
iḷābhiḥ
सं
saṃ
रभेमहि
rabhemahi
||
Make thou us rich in herds of kine, in steeds, in gold: let us exert
Our strength in sacrificial gifts.
बर्बदुक्थं
bṛbadukthaṃ
हवामहे
havāmahe
सर्प्रकरस्नमूतये
sṛprakarasnamūtaye
|
साधु
sādhu
कर्ण्वन्तमवसे
kṛṇvantamavase
||
Let us call him to aid whose hands stretch far, to whom high laud is due.
Who worketh well to succour us.
यः
yaḥ
संस्थे
saṃsthe
चिच्छतक्रतुरादीं
cicchatakraturādīṃ
कर्णोति
kṛṇoti
वर्त्रहा
vṛtrahā
|
जरित्र्भ्यः
jaritṛbhyaḥ
पुरूवसुः
purūvasuḥ
||
He, Śatakratu, even in fight acts as a Vṛtra-slayer s,till:
He gives his worshippers much wealth.
स
sa
नः
naḥ
शक्रश्चिदा
śakraścidā
शकद
śakad
दानवानन्तराभरः
dānavānantarābharaḥ
|
इन्द्रोविश्वाभिरूतिभिः
indroviśvābhirūtibhiḥ
||
May he, this A;akra, strengthen us, Boon God who satisfies our needs,
Indra, with all lhis saving helps.
यो
yo
रायो.अवनिर्महान
rāyo.avanirmahān
सुपारः
supāraḥ
सुन्वतः
sunvataḥ
सखा
sakhā
|
तमिन्द्रमभि
tamindramabhi
गायत
ghāyata
||
To him, the mighty stream of wealth, the Soma-presser's rescuing Friend,
To Indra sing your song of praise;
आयन्तारं
āyantāraṃ
महि
mahi
सथिरं
sthiraṃ
पर्तनासु
pṛtanāsu
शरवोजितम
śravojitam
|
भूरेरीशानमोजसा
bhūrerīśānamojasā
||
Who bringeth what is great and firm, who winneth glory in his wars,
Lord of vast wealth through power and might.
नकिरस्य
nakirasya
शचीनां
śacīnāṃ
नियन्ता
niyantā
सून्र्तानाम
sūnṛtānām
|
नकिर्वक्ता
nakirvaktā
नदादिति
nadāditi
||
There liveth none to cheek or stay his energies and gracious deeds:
None who can say, He giveth not.
न
na
नूनं
nūnaṃ
बरह्मणां
brahmaṇāṃ
रणं
ṛṇaṃ
पराशूनामस्ति
prāśūnāmasti
सुन्वताम
sunvatām
|
न
na
सोमो
somo
अप्रता
apratā
पपे
pape
||
No debt is due by Brahmans now, by active men who press the juice:
Well hath each Soma-draught been paid.
पन्य
panya
इदुप
idupa
गायत
ghāyata
पन्य
panya
उक्थानि
ukthāni
शंसत
śaṃsata
|
बरह्मा
brahmā
कर्णोतपन्य
kṛṇotapanya
इत
it
||
Sing ye to him who must be praised, say lauds to him who must be praised,
Bring prayer to him who must be praised.
पन्य
panya
आ
ā
दर्दिरच्छता
dardiracchatā
सहस्रा
sahasrā
वाज्यव्र्तः
vājyavṛtaḥ
|
इन्द्रो
indro
यो
yo
यज्वनो
yajvano
वर्धः
vṛdhaḥ
||
May be, unchecked, strong, meet for praise, bring hundreds, thousands forth to light,
Indra who aids the worshipper.
वि
vi
षू
ṣū
चर
cara
सवधा
svadhā
अनु
anu
कर्ष्टीनामन्वाहुवः
kṛṣṭīnāmanvāhuvaḥ
|
इन्द्र
indra
पिब
piba
सुतानाम
sutānām
||
Go with thy God-like nature forth, go where the folk are calling thee:
Drink, Indra, of the drops we pour.
पिब
piba
सवधैनवानामुत
svadhainavānāmuta
यस्तुग्र्ये
yastughrye
सचा
sacā
|
उतायमिन्द्र
utāyamindra
यस्तव
yastava
||
Drink milky draughts which are thine own, this too which was with Tugrya once,
This is it, Indra, that is thine.
अतीहि
atīhi
मन्युषाविणं
manyuṣāviṇaṃ
सुषुवांसमुपारणे
suṣuvāṃsamupāraṇe
|
इमं
imaṃ
रातंसुतं
rātaṃsutaṃ
पिब
piba
||
Pass him who psours libations out in angry mood or after sin:
Here drink the juice we offer thee.
इहि
ihi
तिस्रः
tisraḥ
परावत
parāvata
इहि
ihi
पञ्च
pañca
जनानति
janānati
|
धेना
dhenā
इन्द्रावचाकशत
indrāvacākaśat
||
Over the three great distances, past the Five Peoples go thy way,
O Indra, noticing our voice.
सूर्यो
sūryo
रश्मिं
raśmiṃ
यथा
yathā
सर्जा
sṛjā
तवा
tvā
यछन्तु
yachantu
मे
me
गिरः
ghiraḥ
|
निम्नमापो
nimnamāpo
न
na
सध्र्यक
sadhryak
||
Send forth thy ray like Sūrya: let my songs attract thee hitherward,
Like waters gathering to the vale.
अध्वर्यवा
adhvaryavā
तु
tu
हि
hi
षिञ्च
ṣiñca
सोमं
somaṃ
वीराय
vīrāya
शिप्रिणे
śipriṇe
|
भरासुतस्य
bharāsutasya
पीतये
pītaye
||
Now to the Hero fair of cheek, Adhvaryu, pour the Soma forth:
Bring of the juice that he may drink
य
ya
उद्नः
udnaḥ
फलिगं
phalighaṃ
भिनन
bhinan
नयक
nyak
सिन्धून्रवास्र्जत
sindhūnravāsṛjat
|
यो
yo
गोषुपक्वं
ghoṣupakvaṃ
धारयत
dhārayat
||
Who cleft the water-cloud in twain, loosed rivers for their downward flow,
And set the ripe milk in the kine.
अहन
ahan
वर्त्रं
vṛtraṃ
रचीषम
ṛcīṣama
और्णवाभमहीशुवम
aurṇavābhamahīśuvam
|
हिमेनाविध्यदर्बुदम
himenāvidhyadarbudam
||
He, meet for praise, slew Vṛtra, slew Ahīśuva, Urnavabha's son,
And pierced th:rough Arbuda with frost.
पर
pra
व
va
उग्राय
ughrāya
निष्टुरे.अषाळ्हाय
niṣṭure.aṣāḷhāya
परसक्षिणे
prasakṣiṇe
|
देवत्तं
devattaṃ
बरह्म
brahma
गायत
ghāyata
||
To him your matchless Mighty One, unconquerable Conqueror,
Sing forth the prayer which Gods have given:
यो
yo
विश्वान्यभि
viśvānyabhi
वरता
vratā
सोमस्य
somasya
मदे
made
अन्धसः
andhasaḥ
|
इन्द्रो
indro
देवेषु
deveṣu
चेतति
cetati
||
Indra, who in the wild delight of Soma juice considers here
All holy Laws among the Gods.
इह
iha
तया
tyā
सधमाद्या
sadhamādyā
हरी
harī
हिरण्यकेश्या
hiraṇyakeśyā
|
वोळ्हामभि
voḷhāmabhi
परयो
prayo
हितम
hitam
||
Hither let these thy Bays who share thy banquet, Steeds with golden manes,
Convey thee to the feast prepared.
अर्वाञ्चं
arvāñcaṃ
तवा
tvā
पुरुष्टुत
puruṣṭuta
परियमेधस्तुता
priyamedhastutā
हरी
harī
|
सोमपेयायवक्षतः
somapeyāyavakṣataḥ
||
Hither, O thou whom many laud, the Bays whom Priyamedha praised,
Shall bring thee to the Soma-draught.