HYMN XLV. INDRA
आ
ā
घा
ghā
ये
ye
अग्निमिन्धते
aghnimindhate
सत्र्णन्ति
stṛṇanti
बर्हिरानुषक
barhirānuṣak
|
येषामिन्द्रो
yeṣāmindro
युवा
yuvā
सखा
sakhā
||
HITHERWARD! they who light flame and straightway trim the sacred grass.
Whose Friend is Indra ever young.
बर्हन्निदिध्म
bṛhannididhma
एषां
eṣāṃ
भूरि
bhūri
शस्तं
śastaṃ
पर्थुः
pṛthuḥ
सवरुः
svaruḥ
|
येषामिन्द्रो
yeṣāmindro
युवा
yuvā
सखा
sakhā
||
High is their fuel, great their laud, wide is their splinter from the stake,
Whose Friend is Indra ever young.
अयुद्ध
ayuddha
इद
id
युधा
yudhā
वर्तं
vṛtaṃ
शूर
śūra
आजति
ājati
सत्वभिः
satvabhiḥ
|
येषामिन्द्रो
yeṣāmindro
युवा
yuvā
सखा
sakhā
||
Unequalled
in fight the hero leads his army with the warrior chiefs.
Whose Friend is Indra ever young.
आ
ā
बुन्दं
bundaṃ
वर्त्रहा
vṛtrahā
ददे
dade
जातः
jātaḥ
पर्छद
pṛchad
वि
vi
मातरम
mātaram
|
क
ka
उग्राः
ughrāḥ
के
ke
ह
ha
शर्ण्विरे
śṛṇvire
||
The new-born Vṛtra-slayer asked his Mother, as he seized his shaft,
Who are the fierce? Who are renowned?
परति
prati
तवा
tvā
शवसी
śavasī
वदद
vadad
गिरावप्सो
ghirāvapso
न
na
योधिषत
yodhiṣat
|
यस्ते
yaste
शत्रुत्वमाचके
śatrutvamācake
||
Śavasī answered, He who seeks thine enmity will battle like
A stately elephant on a hill.
उत
uta
तवं
tvaṃ
मघवञ्छ्र्णु
maghavañchṛṇu
यस्ते
yaste
वष्टि
vaṣṭi
ववक्षि
vavakṣi
तत
tat
|
यद
yad
वीळयासि
vīḷayāsi
वीळु
vīḷu
तत
tat
||
And hear, O Maghavan; to him who craves of thee thou grantest all
Whate’er thou makest firm is firm.
यदाजिं
yadājiṃ
यात्याजिक्र्दिन्द्रः
yātyājikṛdindraḥ
सवश्वयुरुप
svaśvayurupa
|
रथीतमो
rathītamo
रथीनाम
rathīnām
||
What time the Warrior Indra goes to battle, borne by noble steeds,
Best of all charioteers is he.
वि
vi
षु
ṣu
विश्वा
viśvā
अभियुजो
abhiyujo
वज्रिन
vajrin
विष्वग
viṣvagh
यथा
yathā
वर्ह
vṛha
|
भवा
bhavā
नः
naḥ
सुश्रवस्तमः
suśravastamaḥ
||
Repel, O Thunder-armed, in all directions all attacks on us:
And be our own most glorious God.
अस्माकं
asmākaṃ
सु
su
रथं
rathaṃ
पुर
pura
इन्द्रः
indraḥ
कर्णोतु
kṛṇotu
सातये
sātaye
|
न
na
यं
yaṃ
धूर्वन्ति
dhūrvanti
धूर्तयः
dhūrtayaḥ
||
May Indra set our car in front, in foremost Place to win the spoil,
He whom the wicked injure not.
वर्ज्याम
vṛjyāma
ते
te
परि
pari
दविषो.अरं
dviṣo.araṃ
ते
te
शक्र
śakra
दावने
dāvane
|
गमेमेदिन्द्रगोमतः
ghamemedindraghomataḥ
||
Thine enmity may we escape, and, Śakra, for thy bounty, rich
In kine, may we come near to thee
शनैश्चिद
śanaiścid
यन्तो
yanto
अद्रिवो.अश्वावन्तः
adrivo.aśvāvantaḥ
शतग्विनः
śataghvinaḥ
|
विवक्षणा
vivakṣaṇā
अनेहसः
anehasaḥ
||
Softly approaching, Thunder-armed wealthy by hundreds, rich in steeds,
Unrivalled, ready with our gifts.
ऊर्ध्वा
ūrdhvā
हि
hi
ते
te
दिवे-दिवे
dive-dive
सहस्रा
sahasrā
सून्र्ता
sūnṛtā
शता
śatā
|
जरित्रिभ्योविमंहते
jaritribhyovimaṃhate
||
For thine exalted excellence gives to thy worshippers each day
Hundreds and thousands of thy boons.
विद्मा
vidmā
हि
hi
तवा
tvā
धनंजयमिन्द्र
dhanaṃjayamindra
दर्ळ्हा
dṛḷhā
चिदारुजम
cidārujam
|
आदारिणं
ādāriṇaṃ
यथा
yathā
गयम
ghayam
||
Indra, we know thee breaker-down even of strong forts, winner of spoil,
As one who conquers wealth for us.
ककुहं
kakuhaṃ
चित
cit
तवा
tvā
कवे
kave
मन्दन्तु
mandantu
धर्ष्णविन्दवः
dhṛṣṇavindavaḥ
|
आ
ā
तवा
tvā
पणिं
paṇiṃ
यदीमहे
yadīmahe
||
Though thou art highest, Sage and Bold! let the drops cheer thee when we come
To thee as to a trafficker.
यस्ते
yaste
रेवानदाशुरिः
revānadāśuriḥ
परममर्ष
pramamarṣa
मघत्तये
maghattaye
|
तस्य
tasya
नो
no
वेद
veda
आ
ā
भर
bhara
||
Bring unto us the treasure of the opulent man who, loth to give,
Hath slighted thee for gain of wealth.
इम
ima
उ
u
तवा
tvā
वि
vi
चक्षते
cakṣate
सखाय
sakhāya
इन्द्र
indra
सोमिनः
sominaḥ
|
पुष्टावन्तो
puṣṭāvanto
यथा
yathā
पशुम
paśum
||
Indra, these friends of ours, supplied with Soma, wait and look to thee,
As men with fodder to the herd.
उत
uta
तवाबधिरं
tvābadhiraṃ
वयं
vayaṃ
शरुत्कर्णं
śrutkarṇaṃ
सन्तमूतये
santamūtaye
|
दूरादिह
dūrādiha
हवामहे
havāmahe
||
And thee who art not deaf, whose cars are quick to listen, for our aid,
We call to us from far away.
यच्छुश्रूया
yacchuśrūyā
इमं
imaṃ
हवं
havaṃ
दुर्मर्षं
durmarṣaṃ
चक्रिया
cakriyā
उत
uta
|
भवेरापिर्नो
bhaverāpirno
अन्तमः
antamaḥ
||
When thou hast listened, make our call one which thou never wilt forget,
And be our very nearest Friend.
यच्चिद
yaccid
धि
dhi
ते
te
अपि
api
वयथिर्जगन्वांसो
vyathirjaghanvāṃso
अमन्महि
amanmahi
|
गोदा
ghodā
इदिन्द्र
idindra
बोधि
bodhi
नः
naḥ
||
When even now, when we have been in trouble, we have thought of thee,
O Indra, give us gifts of kine.
आ
ā
तवा
tvā
रम्भं
rambhaṃ
न
na
जिव्रयो
jivrayo
ररभ्मा
rarabhmā
शवसस
śavasas
पते
pate
|
उश्मसि
uśmasi
तवा
tvā
सधस्थ
sadhastha
आ
ā
||
O Lord of Strength, we rest on thee, as old men rest upon a staff:
We long to have. thee dwell with us.
सतोत्रमिन्द्राय
stotramindrāya
गायत
ghāyata
पुरुन्र्म्णाय
purunṛmṇāya
सत्वने
satvane
|
नकिर्यं
nakiryaṃ
वर्ण्वते
vṛṇvate
युधि
yudhi
||
To Indra sing a song of praise, Hero of mighty valour, him
Whom no one challenges to war.
अभि
abhi
तवा
tvā
वर्षभा
vṛṣabhā
सुते
sute
सुतं
sutaṃ
सर्जामि
sṛjāmi
पीतये
pītaye
|
तर्म्पा
tṛmpā
वयश्नुही
vyaśnuhī
मदम
madam
||
Hero, the Soma being shed, I pour the juice for thee to drink:
Sate thee and finish thy carouse.
मा
mā
तवा
tvā
मूरा
mūrā
अविष्यवो
aviṣyavo
मोपहस्वान
mopahasvāna
आ
ā
दभन
dabhan
|
माकीं
mākīṃ
बरह्मद्विषो
brahmadviṣo
वनः
vanaḥ
||
Let not the fools, or those who mock beguile thee when they seek thine aid
Love not the enemies of prayer.
इह
iha
तवा
tvā
गोपरीणसा
ghoparīṇasā
महे
mahe
मन्दन्तु
mandantu
राधसे
rādhase
|
सरो
saro
गौरो
ghauro
यथा
yathā
पिब
piba
||
Here let them with rich milky draught cheer thee to great munificence:
Drink as the wild-bull drinks the lake.
या
yā
वर्त्रहा
vṛtrahā
परावति
parāvati
सना
sanā
नवा
navā
च
ca
चुच्युवे
cucyuve
|
ता
tā
संसत्सुप्र
saṃsatsupra
वोचत
vocata
||
Proclaim in our assemblies what deeds, new and ancient, far away,
The Vṛtra-slayer hath achieved.
अपिबत
apibat
कद्रुवः
kadruvaḥ
सुतमिन्द्रः
sutamindraḥ
सहस्रबाह्वे
sahasrabāhve
|
अत्रादेदिष्ट
atrādediṣṭa
पौंस्यम
pauṃsyam
||
In battle of a thousand arms Indra drank Kadrū's Soma juice:
There he displayed his manly might.
सत्यं
satyaṃ
तत
tat
तुर्वशे
turvaśe
यदौ
yadau
विदानो
vidāno
अह्नवाय्यम
ahnavāyyam
|
वयानट
vyānaṭ
तुर्वणे
turvaṇe
शमि
śami
||
True undeniable strength he found in Yadu and in Turvaśa,
And conquered through the sacrifice.
तरणिं
taraṇiṃ
वो
vo
जनानां
janānāṃ
तरदं
tradaṃ
वाजस्य
vājasya
गोमतः
ghomataḥ
|
समानमु
samānamu
पर
pra
शंसिषम
śaṃsiṣam
||
Him have I magnified, our Lord in, common, Guardian of your folk,
Discloser of great wealth in kine;
रभुक्षणं
ṛbhukṣaṇaṃ
न
na
वर्तव
vartava
उक्थेषु
uktheṣu
तुग्र्याव्र्धम
tughryāvṛdham
|
इन्द्रं
indraṃ
सोमेसचा
somesacā
सुते
sute
||
Ṛbhukṣan, not to be restrained, who strengthened Tugra's son in lauds,
Indra beside the flowing juice;
यः
yaḥ
कर्न्तदिद
kṛntadid
वि
vi
योन्यं
yonyaṃ
तरिशोकाय
triśokāya
गिरिं
ghiriṃ
पर्थुम
pṛthum
|
गोभ्यो
ghobhyo
गातुं
ghātuṃ
निरेतवे
niretave
||
Who for Triśoka clave the hill that formed a wide receptacle,
So that the cows might issue forth.
यद
yad
दधिषे
dadhiṣe
मनस्यसि
manasyasi
मन्दानः
mandānaḥ
परेदियक्षसि
prediyakṣasi
|
मा
mā
तत
tat
करिन्द्र
karindra
मर्ळय
mṛḷaya
||
Whate’er thy plan or purpose be, whate’er, in transport, thou wouldst do,
Do it not, Indra, but be kind.
दभ्रं
dabhraṃ
चिद
cid
धि
dhi
तवावतः
tvāvataḥ
कर्तं
kṛtaṃ
शर्ण्वे
śṛṇve
अधि
adhi
कषमि
kṣami
|
जिगात्विन्द्र
jighātvindra
ते
te
मनः
manaḥ
||
But little hath been heard of done upon the earth by one like thee i
Let thine heart, Indra, turn to us.
तवेदु
tavedu
ताः
tāḥ
सुकीर्तयो.असन्नुत
sukīrtayo.asannuta
परशस्तयः
praśastayaḥ
|
यदिन्द्र
yadindra
मर्ळयासि
mṛḷayāsi
नः
naḥ
||
Thine then shall be this high renown, thine shall these lofty praises be,
When, Indra, thou art kind to us.
मा
mā
न
na
एकस्मिन्नागसि
ekasminnāghasi
मा
mā
दवयोरुत
dvayoruta
तरिषु
triṣu
|
वधीर्मा
vadhīrmā
शूर
śūra
भूरिषु
bhūriṣu
||
Not for one trespass, not for two, O Hero, slay us, nor for three,
Nor yet for many trespasses.
बिभया
bibhayā
हि
hi
तवावत
tvāvata
उग्रादभिप्रभङगिणः
ughrādabhiprabhaṅghiṇaḥ
|
दस्मादहम्र्तीषहः
dasmādahamṛtīṣahaḥ
||
I fear one powerful like thee, the crusher-down of enemies,
Mighty, repelling all attacks.
मा
mā
सख्युः
sakhyuḥ
शूनमा
śūnamā
विदे
vide
मा
mā
पुत्रस्य
putrasya
परभूवसो
prabhūvaso
|
आव्र्त्वद
āvṛtvad
भूतु
bhūtu
ते
te
मनः
manaḥ
||
O wealthy God, ne’er may I live to see my friend or son in need:
Hitherward let thy heart be turned.
को
ko
नु
nu
मर्या
maryā
अमिथितः
amithitaḥ
सखा
sakhā
सखायमब्रवीत
sakhāyamabravīt
|
जहा
jahā
को
ko
अस्मदीषते
asmadīṣate
||
What friend, O people, unprovoked, hath ever said unto a friend,
He turns and leaves us in distress?
एवारे
evāre
वर्षभा
vṛṣabhā
सुते.असिन्वन
sute.asinvan
भूर्यावयः
bhūryāvayaḥ
|
शवघ्नीव
śvaghnīva
निवता
nivatā
चरन
caran
||
Hero, insatiate enjoy this Soma juice so near to thee,
Even as a hunter rushing down.
आ
ā
त
ta
एता
etā
वचोयुजा
vacoyujā
हरी
harī
गर्भ्णे
ghṛbhṇe
सुमद्रथा
sumadrathā
|
यदीं
yadīṃ
बरह्मभ्य
brahmabhya
इद
id
ददः
dadaḥ
||
Hither I draw those Bays of thine yoked
by our hymn, with splendid car,
That thou mayst give unto the priests.
भिन्धि
bhindhi
विश्वा
viśvā
अप
apa
दविषः
dviṣaḥ
परि
pari
बाधो
bādho
जही
jahī
मर्धः
mṛdhaḥ
|
वसुस्पार्हं
vasuspārhaṃ
तदा
tadā
भर
bhara
||
Drive all our enemies away, smite down the foes who press around,
And bring the wealth for which we long:
यद
yad
वीळाविन्द्र
vīḷāvindra
यत
yat
सथिरे
sthire
यत
yat
पर्शाने
parśāne
पराभ्र्तम
parābhṛtam
|
वसुस्पार्हं
vasuspārhaṃ
तदा
tadā
भर
bhara
||
O Indra, that which is concealed in strong firm place precipitous:
Bring us the wealth for which we long
यस्य
yasya
ते
te
विश्वमानुषो
viśvamānuṣo
भूरेर्दत्तस्य
bhūrerdattasya
वेदति
vedati
|
वसु
vasu
सपार्हं
spārhaṃ
तदा
tadā
भर
bhara
||
Great riches which the world of men shall recognize as sent by thee:
Bring us the wealth for which we long.