HYMN LXXXVI. INDRA.


उभाubhā हिhi दस्राdasrā भिषजाbhiṣajā मयोभुवोभाmayobhuvobhā दक्षस्यdakṣasya वचसोvacaso बभूवथुःbabhūvathuḥ |

ताtā वांvāṃ विश्वकोviśvako हवतेhavate तनूक्र्थेtanūkṛthe माmā नोno विvi यौष्टंyauṣṭaṃ सख्याsakhyā मुमोचतमmumocatam ||

O INDRA, Lord of Light, what joys thou broughtest from the Asuras,
Prosper therewith, O Maghavan, him who lauds that deed, and those whose grass is trimmed for thee.
8.86.1

कथाkathā नूनंnūnaṃ वांvāṃ विमनाvimanā उपupa सतवदstavad युवंyuvaṃ धियंdhiyaṃ ददथुर्वस्यैष्तयेdadathurvasyaiṣtaye |

ताtā वांvāṃ विश्वकोviśvako ...... ||

The unwasting share of steeds and kine which, Indra, thou hast fast secured,
Grant to the worshipper who presses Soma and gives guerdon, not unto the churl.
8.86.2

युवंyuvaṃ हिhi षमाṣmā पुरुभुजेममेधतुंpurubhujemamedhatuṃ विष्णाप्वेviṣṇāpve ददथुर्वस्यैष्टयेdadathurvasyaiṣṭaye |

ताtā वांvāṃ विश्वकोviśvako ...... ||

The riteless, godless man who sleeps, O Indra, his unbroken steep,—
May he by following his own devices die. Hide from him wealth that nourishes.
8.86.3

उतuta तयंtyaṃ वीरंvīraṃ धनसांdhanasāṃ रजीषिणंṛjīṣiṇaṃ दूरेdūre चितcit सन्तमवसेsantamavase हवामहेhavāmahe |

यस्यyasya सवादिष्ठाsvādiṣṭhā सुमतिःsumatiḥ पितुर्यथाpituryathā माmā नोno विvi यौष्टंyauṣṭaṃ सख्याsakhyā मुमोचतमmumocatam ||

Whether, O Śakra, thou be far, or, Vṛtra-slayer, near at hand,
Thence by heaven-reaching songs he who hath pressed the juice invites thee with thy long-maned Steeds.
8.86.4

रतेनṛtena देवःdevaḥ सविताsavitā शमायतśamāyata रतस्यṛtasya शर्ङगमुर्वियाśṛṅghamurviyā विvi पप्रथेpaprathe |

रतंṛtaṃ सासाहsāsāha महिmahi चितcit पर्तन्यतोpṛtanyato माmā नोno विvi यौष्टंyauṣṭaṃ सख्याsakhyā मुमोचतमmumocatam ||

Whether thou art in heaven's bright sphere, or in the basin of the sea;
Whether, chief Vṛtra-slayer, in some place on earth, or in the firmament, approach.
8.86.5