HYMN LXXXVIII. INDRA.


तंtaṃ वोvo दस्मंdasmaṃ रतीषहंṛtīṣahaṃ वसोर्मन्दानमन्धसःvasormandānamandhasaḥ |

अभिabhi वत्संvatsaṃ नna सवसरेषुsvasareṣu धेनवdhenava इन्द्रंindraṃ गीर्भिर्नवामहेghīrbhirnavāmahe ||

O THUNDERER, zealous worshippers gave thee drink this time yesterday.
So, Indra, listen here to those who bring the laud: come near unto our dwellingplace.
8.88.1

दयुक्षंdyukṣaṃ सुदानुंsudānuṃ तविषीभिराव्र्तंtaviṣībhirāvṛtaṃ गिरिंghiriṃ नna पुरुभोजसमpurubhojasam |

कषुमन्तंkṣumantaṃ वाजंvājaṃ शतिनंśatinaṃ सहस्रिणंsahasriṇaṃ मक्षूmakṣū गोमन्तमीमहेghomantamīmahe ||

Lord of Bay Steeds, fair-helmed, rejoice thee: this we crave. Here the disposers wait on thee.
Thy loftiest glories claim our lauds beside the juice, O Indra, Lover of the Song.
8.88.2

नna तवाtvā बर्हन्तोbṛhanto अद्रयोadrayo वरन्तvaranta इन्द्रindra वीळवःvīḷavaḥ |

यदyad दित्ससिditsasi सतुवतेstuvate मावतेmāvate वसुvasu नकिषnakiṣ टदाṭadā मिनातिmināti तेte ||

Turning, as ’twere, to meet the Sun, enjoy from Indra all good things.
When he who will be born is born with power we look to treasures as our heritage.
8.88.3

योद्धासिyoddhāsi करत्वाkratvā शवसोतśavasota दंसनाdaṃsanā विश्वाviśvā जाताभिjātābhi मज्मनाmajmanā |

आā तवायमर्कtvāyamarka ऊतयेūtaye ववर्ततिvavartati यंyaṃ गोतमाghotamā अजीजननajījanan ||

Praise him who sends us wealth, whose bounties injure none: good are the gifts which Indra. grants.
He is not worth with one who satisfies his wish: he turns his mind to giving boons.
8.88.4

परpra हिhi रिरिक्षririkṣa ओजसाojasā दिवोdivo अन्तेभ्यसantebhyas परिpari |

नna तवाtvā विव्याचरजvivyācaraja इन्द्रindra पार्थिवमनुpārthivamanu सवधांsvadhāṃ ववक्षिथvavakṣitha ||

Thou in thy battles, Indra, art subduer of all hostile bands.
Father art thou, aIl-conquering, cancelling the curse, thou victor of the vanquisher.
8.88.5

नकिःnakiḥ परिष्टिर्मघवनpariṣṭirmaghavan मघस्यmaghasya तेte यदyad दाशुषेdāśuṣe दशस्यसिdaśasyasi |

अस्माकंasmākaṃ बोध्युचथस्यbodhyucathasya चोदिताcoditā मंहिष्ठोmaṃhiṣṭho वाजसातयेvājasātaye ||

The Earth and Heaven clung close to thy victorious might as to their calf two mother-cows.
When thou attackest Vṛtra all the hostile bands shrink and faint, Indra, at thy wrath.
8.88.6