HYMN VII. SOMA PAVAMANA.


अस्र्ग्रमasṛghram इन्दवःindavaḥ पथाpathā धर्मन्नdharmann रतस्यṛtasya सुश्रियःsuśriyaḥ |

विदानाvidānā अस्यasya योजनमyojanam ||

FORTH on their way the glorious drops have flowed for maintenance of Law,
Knowing this sacrifice's course.
9.7.1

परpra धाराdhārā मध्वोmadhvo अग्रियोaghriyo महीरmahīr अपोapo विvi गाहतेghāhate |

हविरhavir हविष्षुhaviṣṣu वन्द्यःvandyaḥ ||

Down in the mighty waters sinks the stream of meath, most excellent,
Oblation best of all in worth.
9.7.2

परpra युजोyujo वाचोvāco अग्रियोaghriyo वर्षावvṛṣāva चक्रददcakradad वनेvane |

सद्माभिsadmābhi सत्योsatyo अध्वरःadhvaraḥ ||

About the holy place, the Steer true, guileless, noblest, hath sent forth
Continuous voices in the wood.
9.7.3

परिpari यतyat काव्याkāvyā कविरkavir नर्म्णाnṛmṇā वसानोvasāno अर्षतिarṣati |

सवरsvar वाजीvājī सिषासतिsiṣāsati ||

When, clothed in manly strength, the Sage flows in celestial wisdom round,
The Strong would win the light of heaven.
9.7.4

पवमानोpavamāno अभिabhi सप्र्धोspṛdho विशोviśo राजेवrājeva सीदतिsīdati |

यदyad ईमīm रण्वन्तिṛṇvanti वेधसःvedhasaḥ ||

When purified, he sits as King above the hosts, among his folk,
What time the sages bring him nigh.
9.7.5

अव्योavyo वारेvāre परिpari परियोpriyo हरिरharir वनेषुvaneṣu सीदतिsīdati |

रेभोrebho वनुष्यतेvanuṣyate मतीmatī ||

Dear, golden-coloured, in the fleece he sinks and settles in the wood:
The Singer shows his zeal in hymns.
9.7.6

सsa वायुमvāyum इन्द्रमindram अश्विनाaśvinā साकमsākam मदेनmadena गछतिghachati |

रणाraṇā योyo अस्यasya धर्मभिःdharmabhiḥ ||

He goes to Indra, Vāyu, to the Aśvins, as his custom is,
With gladdening juice which gives them joy.
9.7.7

आā मित्रावरुणाmitrāvaruṇā भगमbhagham मध्वःmadhvaḥ पवन्तpavanta ऊर्मयःūrmayaḥ |

विदानाvidānā अस्यasya शक्मभिःśakmabhiḥ ||

Tle streams of pleasant Soma flow to Bhaga, Mitra-Varuṇa,—
Well-knowing through his mighty powers.
9.7.8

अस्मभ्यंasmabhyaṃ रोदसीrodasī रयिमrayim मध्वोmadhvo वाजस्यvājasya सातयेsātaye |

शरवोśravo वसूनिvasūni संsaṃ जितमjitam ||

Heaven and Earth, riches of meath to win us wealth:
Gain for us treasures and renown.
9.7.9