HYMN LXXXVII. SOMA PAVAMANA.


परpra तुtu दरवdrava परिpari कोशंkośaṃ निni षीदṣīda नर्भिःnṛbhiḥ पुनानोpunāno अभिabhi वाजमर्षvājamarṣa |

अश्वंaśvaṃ नna तवाtvā वाजिनंvājinaṃ मर्जयन्तो.अछाmarjayanto.achā बर्हीbarhī रशनाभिर्नयन्तिraśanābhirnayanti ||

RUN onward to the reservoir and seat thee: cleansed by the men speed forward to the battle.
Making thee beauteous like an able courser, forth to the sacred grass with reins they lead thee.
9.87.1

सवायुधःsvāyudhaḥ पवतेpavate देवdeva इन्दुरशस्तिहाinduraśastihā वर्जनंvṛjanaṃ रक्षमाणःrakṣamāṇaḥ |

पिताpitā देवानांdevānāṃ जनिताjanitā सुदक्षोsudakṣo विष्टम्भोviṣṭambho दिवोdivo धरुणःdharuṇaḥ पर्थिव्याःpṛthivyāḥ ||

Indu, the well-armed God, is flowing onward, who quells the curse and guards from treacherous onslaught,
Father, begetter of the Gods, most skilful, the buttress of the heavens and earth's supporter.
9.87.2

रषिर्विप्रःṛṣirvipraḥ पुरेताpuraetā जनानांjanānāṃ रभुर्धीरṛbhurdhīra उशनाuśanā काव्येनkāvyena |

सsa चिदcid विवेदviveda निहितंnihitaṃ यदासामपीच्यंyadāsāmapīcyaṃ गुह्यंghuhyaṃ नामnāma गोनामghonām ||

Ṛṣi and Sage, the Champion of the people, cleft and sagacious, Uśanā in wisdom,
He hath discovered even their hidden nature, the Cows' concealed and most mysterious title.
9.87.3

एषeṣa सयsya तेte मधुमानिन्द्रmadhumānindra सोमोsomo वर्षाvṛṣā वर्ष्णेvṛṣṇe परिpari पवित्रेpavitre अक्षाःakṣāḥ |

सहस्रसाःsahasrasāḥ शतसाśatasā भूरिदावाbhūridāvā शश्वत्तमंśaśvattamaṃ बर्हिराbarhirā वाज्यस्थातvājyasthāt ||

This thine own Soma rich in meath, O Indra, Steer for the Steer, hath flowed into the filter.
The strong Free-giver, winning hundreds, thousands, hath reached the holy grass that never fails him.
9.87.4

एतेete सोमाsomā अभिabhi गव्याghavyā सहस्राsahasrā महेmahe वाजायाम्र्तायvājāyāmṛtāya शरवांसिśravāṃsi |

पवित्रेभिःpavitrebhiḥ पवमानाpavamānā अस्र्ग्रञ्छ्रवस्यवोasṛghrañchravasyavo नna पर्तनाजोpṛtanājo अत्याःatyāḥ ||

These Somas are for wealth of countless cattle, renown therefor, and mighty strength immortal.
These have been sent forth, urified by strainers, like steeds who rusg to battle fain for glory.
9.87.5

परिpari हिhi षमाṣmā पुरुहूतोpuruhūto जनानांjanānāṃ विश्वासरदviśvāsarad भोजनाbhojanā पूयमानःpūyamānaḥ |

अथाathā भरbhara शयेनभ्र्तśyenabhṛta परयांसिprayāṃsi रयिंrayiṃ तुञ्जानोtuñjāno अभिabhi वाजमर्षvājamarṣa ||

He, while he cleanses him, invoked of many, hath flowed to give the people all enjoyment.
Thou whom the Falcon brought, bring, dainty viands, bestir thyself and send us wealth and booty.
9.87.6

एषeṣa सुवानःsuvānaḥ परिpari सोमःsomaḥ पवित्रेpavitre सर्गोsargho नna सर्ष्टोsṛṣṭo अदधावदर्वाadadhāvadarvā |

तिग्मेtighme शिशानोśiśāno महिषोmahiṣo नna शर्ङगेśṛṅghe गाghā गव्यन्नभिशूरोghavyannabhiśūro नna सत्वाsatvā ||

This Soma, pressed into the cleansing filter, hath run as ’twere a host let loose, the Courser;
Like a strong bull who whets his horns kpen-pointed, like a brave warrior in the fray for cattle.
9.87.7

एषाeṣā ययौyayau परमादन्तरद्रेःparamādantaradreḥ कूचितkūcit सतीरूर्वेsatīrūrve गाghā विवेदviveda |

दिवोdivo नna विद्युतvidyut सतनयन्त्यभ्रैःstanayantyabhraiḥ सोमस्यsomasya तेte पवतpavata इन्द्रधाराindradhārā ||

He issued forth from out the loftiest mountain, and found kine hidden somewhere in a stable.
Soma's stream clears itself for thee, O Indra, like lightning thundering through the clouds of heaven,
9.87.8

उतuta समsma राशिंrāśiṃ परिpari यासिyāsi गोनामिन्द्रेणghonāmindreṇa सोमsoma सरथंsarathaṃ पुनानःpunānaḥ |

पूर्वीरिषोpūrvīriṣo बर्हतीर्जीरदानोbṛhatīrjīradāno शिक्षाśikṣā शचीवस्तवśacīvastava ताtā उपष्टुतupaṣṭut ||

Cleansing thyselr, and borne along with Indra, Soma, thou goest round the herd of cattle.
May thy praise help us, Mighty One, prompt Giver, to the full ample food which thou bestowest.
9.87.9