HYMN LXXXIX. SOMA PAVAMANA.


परोpro सयsya वह्निःvahniḥ पथ्याभिरस्यानpathyābhirasyān दिवोdivo नna वर्ष्टिःvṛṣṭiḥ पवमानोक्षाःpavamānoakṣāḥ |

सहस्रधारोsahasradhāro असदनasadan नयस्मेnyasme मातुरुपस्थेmāturupasthe वनvana आचāca सोमःsomaḥ ||

THIS Chariot-horse hath moved along the pathways, and Pavamana flowed like rain from heaven.
With us hath Soma with a thousand currents sunk in the wood, upon his Mother's bosom.
9.89.1

राजाrājā सिन्धूनामवसिष्टsindhūnāmavasiṣṭa वासvāsa रतस्यṛtasya नावमारुहदnāvamāruhad रजिष्ठामrajiṣṭhām |

अप्सुapsu दरप्सोdrapso वाव्र्धेvāvṛdhe शयेनजूतोśyenajūto दुहduha ईंīṃ पिताpitā दुहduha ईंīṃ पितुर्जामpiturjām ||

King, he hath clothed him in the robe of rivers, mounted the straightest-going ship of Order.
Sped by the Hawk the drop hath waxed in waters: the father drains it, drains the Father's offspring.
9.89.2

सिंहंsiṃhaṃ नसन्तnasanta मध्वोmadhvo अयासंayāsaṃ हरिमरुषंharimaruṣaṃ दिवोdivo अस्यasya पतिमpatim |

शूरोśūro युत्सुyutsu परथमःprathamaḥ पर्छतेpṛchate गाghā अस्यasya चक्षसाcakṣasā परिpari पात्युक्षाpātyukṣā ||

They come to him, red, tawny, Lord of Heaven, the watchful Guardian of the meath, the Lion.
First, Hero in the fight, he seeks the cattle, and with his eye the Steer is our protector.
9.89.3

मधुप्र्ष्ठंmadhupṛṣṭhaṃ घोरमयासमश्वंghoramayāsamaśvaṃ रथेrathe युञ्जन्त्युरुचक्रर्ष्वमyuñjantyurucakraṛṣvam |

सवसारsvasāra ईंīṃ जामयोjāmayo मर्जयन्तिmarjayanti सनाभयोsanābhayo वाजिनमूर्जयन्तिvājinamūrjayanti ||

They harness to the broad-wheeled car the mighty Courser whose back bears meath, unwearied, awful.
The twins, the sisters brighten him, and strengthen-these children of one damethe vigorous Racer.
9.89.4

चतस्रcatasra ईंīṃ घर्तदुहःghṛtaduhaḥ सचन्तेsacante समानेsamāne अन्तर्धरुणेantardharuṇe निषत्ताःniṣattāḥ |

ताtā ईमर्षन्तिīmarṣanti नमसाnamasā पुनानास्ताpunānāstā ईंīṃ विश्वतःviśvataḥ परिpari षन्तिṣanti पूर्वीःpūrvīḥ ||

Four pouring out the holy oil attend him, sitting together in the same container.
To him they flow, when purified, with homage, and still, from every side, are first about him.
9.89.5

विष्टम्भोviṣṭambho दिवोdivo धरुणःdharuṇaḥ पर्थिव्याpṛthivyā विश्वाviśvā उतuta कषितयोkṣitayo हस्तेhaste अस्यasya |

असतasat तta उत्सोutso गर्णतेghṛṇate नियुत्वानniyutvān मध्वोmadhvo अंशुःaṃśuḥ पवतैन्द्रियायpavataindriyāya ||

He is the buttress of the heavens, supporter of earth, and in his hand are all the people.
Be the team's Lord a well to thee the singer: cleansed is the sweet plant's stalk for deed of glory.
9.89.6

वन्वन्नवातोvanvannavāto अभिabhi देववीतिमिन्द्रायdevavītimindrāya सोमsoma वर्त्रहाvṛtrahā पवस्वpavasva |

शग्धिśaghdhi महःmahaḥ पुरुश्चन्द्रस्यpuruścandrasya रायःrāyaḥ सुवीर्यस्यsuvīryasya पतयःpatayaḥ सयामsyāma ||

Fighting, uninjured come where Gods are feasted; Soma, as Vitra-slayer flow for Indra.
Vouchsafe us ample riches very splendid may we be masters of heroic vigour.
9.89.7