HYMN XCVIII. SOMA PAVAMANA


अभिabhi नोno वाजसातमंvājasātamaṃ रयिमर्षrayimarṣa पुरुस्प्र्हमpuruspṛham |

इन्दोindo सहस्रभर्णसंsahasrabharṇasaṃ तुविद्युम्नंtuvidyumnaṃ विभ्वासहमvibhvāsaham ||

STREAM on us riches that are sought by many, best at winning strength
Riches, O Indu, thousandfold, glorious, conquering the great.
9.98.1

परिpari षयṣya सुवानोsuvāno अव्ययंavyayaṃ रथेrathe नna वर्माव्यतvarmāvyata |

इन्दुरभिद्रुणाindurabhidruṇā हितोhito हियानोhiyāno धाराभिरक्षाःdhārābhirakṣāḥ ||

Effused, he hath, as on a car, invested him in fleecy mail:
Onward hath Indu flowed in streams, impelled, surrounded by the wood.
9.98.2

परिpari षयṣya सुवानोsuvāno अक्षाakṣā इन्दुरव्येinduravye मदच्युतःmadacyutaḥ |

धाराdhārā यya ऊर्ध्वोūrdhvo अध्वरेadhvare भराजाbhrājā नैतिnaiti गव्ययुःghavyayuḥ ||

Effused, this Indu hath flowed on, distilling rapture, to the fleece:
He goes erect, as seeking kine in stream, with light, to sacrifice.
9.98.3

सsa हिhi तवंtvaṃ देवdeva शश्वतेśaśvate वसुvasu मर्तायmartāya दाशुषेdāśuṣe |

इन्दोindo सहस्रिणंsahasriṇaṃ रयिंrayiṃ शतात्मानंśatātmānaṃ विवाससिvivāsasi ||

For thou thyself, O Indu, God, to every mortal worshipper
Attractest riches thousandfold, made manifest in hundred forms.
9.98.4

वयंvayaṃ तेte अस्यasya वर्त्रहनvṛtrahan वसोvaso वस्वःvasvaḥ पुरुस्प्र्हःpuruspṛhaḥ |

निni नेदिष्ठतमाnediṣṭhatamā इषःiṣaḥ सयामsyāma सुम्नस्याध्रिगोsumnasyādhrigho ||

Good Vṛtra-slayer, may we be still nearest to this wealth of thine
Which many crave, nearest to food and happiness, Resistless One!
9.98.5

दविर्यंdviryaṃ पञ्चpañca सवयशसंsvayaśasaṃ सवसारोsvasāro अद्रिसंहतमadrisaṃhatam |

परियमिन्द्रस्यpriyamindrasya काम्यंkāmyaṃ परस्नापयन्त्यूर्मिणमprasnāpayantyūrmiṇam ||

Whom, bright with native splendour, crushed between the pair of pressingstones-
The wavy Friend whom Indra loves-the twice-five sisters dip and bathe,
9.98.6

परिpari तयंtyaṃ हर्यतंharyataṃ हरिंhariṃ बभ्रुंbabhruṃ पुनन्तिpunanti वारेणvāreṇa |

योyo देवानdevān विश्वानितviśvānit परिpari मदेनmadena सहsaha गछतिghachati ||

Him with the fleece they purify, brown, golden-hued, beloved of all,
Who with exhilarating juice goes forth to all the Deities.
9.98.7

अस्यasya वोvo हयवसाhyavasā पान्तोpānto दक्षसाधनमdakṣasādhanam |

यःyaḥ सूरिषुsūriṣu शरवोब्र्हदśravobṛhad दधेdadhe सवर्णsvarṇa हर्यतःharyataḥ ||

Through longing for this sap of yours ye drink what brings ability,
Even him who, dear as heaven's own light, gives to our princes high renown.
9.98.8

सsa वांvāṃ यज्ञेषुyajñeṣu मानवीmānavī इन्दुर्जनिष्टindurjaniṣṭa रोदसीrodasī |

देवोdevo देवीdevī गिरिष्ठाghiriṣṭhā अस्रेधनasredhan तंtaṃ तुविष्वणिtuviṣvaṇi ||

Indu at holy rites produced you, Heaven and Earth, the Friends of men,
Hill-haunting God the Goddesses. They bruised him where the roar was loud.
9.98.9

इन्द्रायindrāya सोमsoma पातवेpātave वर्त्रघ्नेvṛtraghne परिpari षिच्यसेṣicyase |

नरेnare चca दक्षिणावतेdakṣiṇāvate देवायdevāya सदनासदेsadanāsade ||

For Vṛtra-slaying Indra, thou, Soma, art poured that he may drink,
Poured for the guerdon-giving man, poured for the God who sitteth there.
9.98.10

तेte परत्नासोpratnāso वयुष्टिषुvyuṣṭiṣu सोमाःsomāḥ पवित्रेpavitre अक्षरनakṣaran |

अपप्रोथन्तःapaprothantaḥ सनुतर्हुरश्चितःsanutarhuraścitaḥ परातस्तानप्रचेतसःprātastānapracetasaḥ ||

These ancient Somas, at the break of day, have flowed into the sieve,
Snorting away at early morn these foolish evil-hearted ones.
9.98.11

तंtaṃ सखायःsakhāyaḥ पुरोरुचंpurorucaṃ यूयंyūyaṃ वयंvayaṃ चca सूरयःsūrayaḥ |

अश्यामaśyāma वाजगन्ध्यंvājaghandhyaṃ सनेमsanema वाजपस्त्यमvājapastyam ||

Friends, may the princes, ye and we, obtain this Most Resplendent One.
Gain him who hath the smell of strength, win him whose home is very strength.
9.98.12