HYMN CXXXVI. MITRA-VARUṆA.


परpra सुsu जयेष्ठंjyeṣṭhaṃ निचिराभ्यांnicirābhyāṃ बर्हनbṛhan नमोnamo हव्यंhavyaṃ मतिंmatiṃ भरताbharatā मर्ळयद्भ्यांmṛḷayadbhyāṃ सवादिष्ठंsvādiṣṭhaṃ मर्ळयद्भ्यामmṛḷayadbhyām | ताtā सम्राजाघ्र्तासुतीsamrājāghṛtāsutī यज्ञे-यज्ञyajñe-yajña उपस्तुताupastutā |

अथैनोःathainoḥ कषत्रंkṣatraṃ नna कुतश्चनाध्र्षेkutaścanādhṛṣe देवत्वंdevatvaṃ नूnū चिदाध्र्षेcidādhṛṣe ||

BRING adoration ample and most excellent, hymn, offerings, to the watchful Twain, the bountiful, your sweetest to the bounteous Ones.
Sovrans adored with streams of oil and praised at every sacrifice.
Their high imperial might may nowhere be assailed, ne’er may their Godhead be assailed.
1.136.1

अद्रशिadraśi गातुरुरवेghātururave वरीयसीvarīyasī पन्थाpanthā रतस्यṛtasya समयंस्तsamayaṃsta रश्मिभिश्चक्षुर्भगस्यraśmibhiścakṣurbhaghasya रश्मिभिःraśmibhiḥ | दयुक्षंdyukṣaṃ मित्रस्यmitrasya सादनमर्यम्णोsādanamaryamṇo वरुणस्यvaruṇasya चca |

अथाathā दधातेdadhāte बर्हदुक्त्य्हंbṛhaduktyhaṃ वयौपस्तुत्यंvayaupastutyaṃ बर्हदbṛhad वयःvayaḥ ||

For the broad Sun was seen a path more widely laid, the path of holy law hath been maintained with rays, the eye with Bhaga's rays of light.
Firm-set in heaven is Mitra's home, and Aryaman's and Varuṇa's.
Thence they give forth great vital strength which merits praise, high power of life that men shall praise.
1.136.2

जयोतिष्मतीमदितिंjyotiṣmatīmaditiṃ धारयत्क्षितिंdhārayatkṣitiṃ सवर्वतीमाsvarvatīmā सचेतेsacete दिवे-दिवेdive-dive जाग्र्वांसाjāghṛvāṃsā दिवे-दिवेdive-dive | जयोतिष्मतjyotiṣmat कषत्रमाशातेkṣatramāśāte आदित्याādityā दानुनसdānunas पतीpatī |

मित्रस्तयोर्वरुणोmitrastayorvaruṇo यातयज्जनो.अर्यमाyātayajjano.aryamā यातयज्जनःyātayajjanaḥ ||

With Aditi the luminous, the celestial, upholder of the people, come ye day by day, ye who watch sleepless, day by day.
Resplendent might have ye obtained, Ādityas, Lords of liberal gifts.
Movers of men, mild both, are Mitra, Varuṇa, mover of men is Aryaman.
1.136.3

अयंayaṃ मित्रायmitrāya वरुणायvaruṇāya शन्तमःśantamaḥ सोमोsomo भूत्ववपानेष्वाभगोbhūtvavapāneṣvābhagho देवोdevo देवेष्वाभगःdeveṣvābhaghaḥ | तंtaṃ देवासोdevāso जुषेरतjuṣerata विश्वेviśve अद्यadya सजोषसःsajoṣasaḥ |

तथाtathā राजानाrājānā करथोkaratho यदिमहyadimaha रतावानाṛtāvānā यदीमहेyadīmahe ||

This Soma be most sweet to Mitra, Varuṇa: he in the drinking-feasts, shall have a share thereof, sharing, a God, among the Gods.
May all the Gods of one accord accept it joyfully to-day.
Therefore do ye, O Kings, accomplish what we ask, ye Righteous Ones, whate’er we ask.
1.136.4

योyo मित्रायmitrāya वरुणायाविधज्जनो.अनर्वाणंvaruṇāyāvidhajjano.anarvāṇaṃ तंtaṃ परिpari पातोंहसोpātoaṃhaso दाश्वांसंdāśvāṃsaṃ मर्तमंहसःmartamaṃhasaḥ | तमर्यमाभिtamaryamābhi रक्षत्यrakṣaty रजूयन्तमनुṛjūyantamanu वरतमvratam |

उक्थैर्यukthairya एनोःenoḥ परिभूषतिparibhūṣati वरतंvrataṃ सतोमैराभूषतिstomairābhūṣati वरतमvratam ||

Whoso, with worship serves Mitra and Varuṇa, him guard ye carefully, uninjured, from distress, guard from distress the liberal man.
Aryaman guards him well who acts uprightly following his law,
Who beautifies their service with his lauds, who makes it beautiful with songs of praise.
1.136.5

नमोnamo दिवेdive बर्हतेbṛhate रोदसीभ्यांrodasībhyāṃ मित्रायmitrāya वोचंvocaṃ वरुणायvaruṇāya मीळ्हुषेmīḷhuṣe सुम्र्ळीकायsumṛḷīkāya मीळ्हुषेmīḷhuṣe | इन्द्रमग्निमुपindramaghnimupa सतुहिstuhi दयुक्षमर्यमणंdyukṣamaryamaṇaṃ भगमbhagham |

जयोगjyogh जीवन्तःjīvantaḥ परजयाprajayā सचेमहिsacemahi सोमस्योतीsomasyotī सचेमहिsacemahi ||

Worship will I profess to lofty Dyaus, to Heaven and Earth, to Mitra and to bounteous Varuṇa, the Bounteous, the Compassionate.
Praise Indra, praise thou Agni, praise Bhaga and heavenly Aryaman.
Long may we live and have attendant progeny, have progeny with Soma's help.
1.136.6

ऊतीūtī देवानांdevānāṃ वयमिन्द्रवन्तोvayamindravanto मंसीमहिmaṃsīmahi सवयशसोsvayaśaso मरुद्भिःmarudbhiḥ |

अग्निर्मित्रोaghnirmitro वरुणःvaruṇaḥ शर्मśarma यंसनyaṃsan तदश्यामtadaśyāma मघवानोmaghavāno वयंvayaṃ चca ||

With the Gods’ help, with Indra still beside us, may we be held self-splendid with the Maruts.
May Agni, Mitra, Varuṇa give us shelter this may we gain, we and our wealthy princes.
1.136.7