HYMN CXLI. AGNI.


बळbaḷ इत्थाitthā तदtad वपुषेvapuṣe धायिdhāyi दर्शतंdarśataṃ देवस्यdevasya भर्गःbharghaḥ सहसोsahaso यतोyato जनिjani |

यदीमुपyadīmupa हवरतेhvarate साधतेsādhate मतिर्र्तस्यmatirṛtasya धेनdhena अनयन्तanayanta सस्रुतःsasrutaḥ ||

YEA, verily, the fair effulgence of the God for glory was established, since he sprang from strength.
When he inclines thereto successful is the hymn: the songs of sacrifice have brought him as they flow
1.141.1

पर्क्षोpṛkṣo वपुःvapuḥ पितुमानpitumān नित्यnitya आā शयेśaye दवितीयमाdvitīyamā सप्तशिवासुsaptaśivāsu मात्र्षुmātṛṣu |

तर्तीयमस्यtṛtīyamasya वर्षभस्यvṛṣabhasya दोहसेdohase दशप्रमतिंdaśapramatiṃ जनयन्तjanayanta योषणःyoṣaṇaḥ ||

Wonderful, rich in nourishment, he dwells in food; next, in the seven auspicious Mothers is his home.
Thirdly, that they might drain the treasures of the Bull, the maidens brought forth him for whom the ten provide.
1.141.2

निर्यदींniryadīṃ बुध्नानbudhnān महिषस्यmahiṣasya वर्पसvarpasa ईशानासःīśānāsaḥ शवसाक्रन्तśavasākranta सूरयःsūrayaḥ |

यदीमनुyadīmanu परदिवोpradivo मध्वmadhva आधवेādhave गुहाghuhā सन्तंsantaṃ मातरिश्वाmātariśvā मथायतिmathāyati ||

What time from out the deep, from the Steer's wondrous form, the Chiefs who had the power produced him with their strength;
When Mātariśvan rubbed forth him who lay concealed, for mixture of the sweet drink, in the days of old.
1.141.3

परpra यतyat पितुःpituḥ परमानparamān नीयतेnīyate पर्याparyā पर्क्षुधोpṛkṣudho वीरुधोvīrudho दंसुdaṃsu रोहतिrohati |

उभाubhā यदस्यyadasya जनुषंjanuṣaṃ यदिन्वतyadinvata आदिदādid यविष्ठोyaviṣṭho अभवदabhavad घर्णाghṛṇā शुचिःśuciḥ ||

When from the Highest Father he is brought to us, amid the plants he rises hungry, wondrously.
As both together join to expedite his birth, most youthful he is born resplendent in his light.
1.141.4

आदिनādin मातॄराविशदmātṝrāviśad यास्वाyāsvā शुचिरहिंस्यमानśucirahiṃsyamāna उर्वियाविurviyāvi वाव्र्धेvāvṛdhe |

अनुanu यतyat पूर्वाpūrvā अरुहतaruhat सनाजुवोsanājuvo निni नव्यसीष्ववरासुnavyasīṣvavarāsu धावतेdhāvate ||

Then also entered he the Mothers, and in them pure and uninjured he increased in magnitude.
As to the first he rose, the vigorous from of old, so now he runs among the younger lowest ones.
1.141.5

आदिदādid धोतारंdhotāraṃ वर्णतेvṛṇate दिविष्टिषुdiviṣṭiṣu भगमिवbhaghamiva पप्र्चानासpapṛcānāsa रञ्जतेṛñjate |

देवानdevān यतyat करत्वाkratvā मज्मनाmajmanā पुरुष्टुतोpuruṣṭuto मर्तंmartaṃ संसंsaṃsaṃ विश्वधाviśvadhā वेतिveti धायसेdhāyase ||

Therefore they choose him Herald at the morning rites, pressing to him as unto Bhaga, pouring gifts,
When, much-praised, by the power and will of Gods, he goes at all times to his mortal worshipper to drink.
1.141.6

विvi यदस्थादyadasthād यजतोyajato वातचोदितोvātacodito हवारोhvāro नna वक्वाvakvā जरणाjaraṇā अनाक्र्तःanākṛtaḥ |

तस्यtasya पत्मनpatman दक्षुषःdakṣuṣaḥ कर्ष्णजंहसःkṛṣṇajaṃhasaḥ शुचिजन्मनोśucijanmano रजraja आā वयध्वनःvyadhvanaḥ ||

What time the Holy One, wind-urged, hath risen up, serpent-like winding through the dry grass unrestrained,
Dust lies upon the way of him who burneth all, black-winged and pure of birth who follows sundry paths.
1.141.7

रथोratho नna यातःyātaḥ शिक्वभिःśikvabhiḥ कर्तोkṛto दयामङगेभिररुषेभिरीयतेdyāmaṅghebhiraruṣebhirīyate |

आदस्यādasya तेte कर्ष्णासोkṛṣṇāso दक्षिdakṣi सूरयःsūrayaḥ शूरस्येवśūrasyeva तवेषथादीषतेtveṣathādīṣate वयःvayaḥ ||

Like a swift chariot made by men who know their art, he with his red limbs lifts himself aloft to heaven.
Thy worshippers become by burning black of hue: their strength flies as before a hero's violence.
1.141.8

तवयाtvayā हयग्नेhyaghne वरुणोvaruṇo धर्तव्रतोdhṛtavrato मित्रःmitraḥ शाशद्रेśāśadre अर्यमाaryamā सुदानवःsudānavaḥ |

यतyat सीमनुsīmanu करतुनाkratunā विश्वथाviśvathā विभुररानvibhurarān नna नेमिःnemiḥ परिभूरजायथाःparibhūrajāyathāḥ ||

By thee, O Agni, Varuṇa who guards the Law, Mitra and Aryaman, the Bounteous, are made strong;
For, as the felly holds the spokes, thou with thy might pervading hast been born encompassing them round.
1.141.9

तवमग्नेtvamaghne शशमानायśaśamānāya सुन्वतेsunvate रत्नंratnaṃ यविष्ठyaviṣṭha देवतातिमिन्वसिdevatātiminvasi |

तंtaṃ तवाtvā नुnu नव्यंnavyaṃ सहसोsahaso युवनyuvan वयंvayaṃ भगंbhaghaṃ नna कारेमहिरत्नkāremahiratna धीमहिdhīmahi ||

Agni, to him who toils and pours libations, thou, Most Youthful! sendest wealth and all the host of Gods.
Thee, therefore, even as Bhaga, will we set anew, young Child of Strength, most wealthy! in our battle-song.
1.141.10

अस्मेasme रयिंrayiṃ नna सवर्थंsvarthaṃ दमूनसंdamūnasaṃ भगंbhaghaṃ दक्षंdakṣaṃ नna पप्र्चासिpapṛcāsi धर्णसिमdharṇasim |

रश्मीन्रिवraśmīnriva योyo यमतिyamati जन्मनीjanmanī उभेubhe देवानांdevānāṃ शंसंśaṃsaṃ रतṛta आā चca सुक्रतुःsukratuḥ ||

Vouchsafe us riches turned to worthy ends, good luck abiding in the house, and strong capacity,
Wealth that directs both worlds as they were guiding-reins, and, very Wise, the Gods’ assent in sacrifice.
1.141.11

उतuta नःnaḥ सुद्योत्माsudyotmā जीराश्वोjīrāśvo होताhotā मन्द्रःmandraḥ शर्णवच्चन्द्ररथःśṛṇavaccandrarathaḥ |

सsa नोno नेषनneṣan नेषतमैरमूरो.अग्निर्वामंneṣatamairamūro.aghnirvāmaṃ सुवितंsuvitaṃ वस्योvasyo अछacha ||

May he, the Priest resplendent, joyful, hear us, he with the radiant car and rapid horses.
May Agni, ever wise, with best directions to bliss and highest happiness conduct us.
1.141.12

अस्ताव्यग्निःastāvyaghniḥ शिमीवद्भिरर्कैःśimīvadbhirarkaiḥ साम्राज्यायsāmrājyāya परतरंprataraṃ दधानःdadhānaḥ |

अमीamī चca येye मघवानोmaghavāno वयंvayaṃ चca मिहंmihaṃ नna सूरोsūro अतिनिषatiniṣ टतन्युःṭatanyuḥ ||

With hymns of might hath Agni now been lauded, advanced to height of universal kingship.
Now may these wealthy chiefs and we together spread forth as spreads the Sun above the rain-clouds.
1.141.13