HYMN CXLIII. AGNI.


परpra तव्यसींtavyasīṃ नव्यसींnavyasīṃ धीतिमग्नयेdhītimaghnaye वाचोvāco मतिंmatiṃ सहसःसूनवेsahasaḥsūnave भरेbhare |

अपांapāṃ नपादnapād योyo वसुभिःvasubhiḥ सहsaha परियोpriyo होताhotā पर्थिव्यांpṛthivyāṃ नयसीददnyasīdad रत्वियःṛtviyaḥ ||

To Agni I present a newer mightier hymn, I bring my words and song unto the Son of Strength,
Who, Offspring of the Waters, bearing precious things sits on the earth, in season, dear Invoking Priest.
1.143.1

सsa जायमानःjāyamānaḥ परमेparame वयोमन्याविरग्निरभवनvyomanyāviraghnirabhavan मातरिश्वनेmātariśvane |

अस्यasya करत्वाkratvā समिधानस्यsamidhānasya मज्मनाmajmanā परpra दयावाdyāvā शोचिःśociḥ पर्थिवीpṛthivī अरोचयतarocayat ||

Soon as he sprang to birth that Agni was shown forth to Mātariśvan in the highest firmament.
When he was kindled, through his power and majesty his fiery splendour made the heavens and earth to shine.
1.143.2

अस्यasya तवेषाtveṣā अजराajarā अस्यasya भानवःbhānavaḥ सुसन्द्र्शःsusandṛśaḥ सुप्रतीकस्यसुद्युतःsupratīkasyasudyutaḥ |

भात्वक्षसोbhātvakṣaso अत्यक्तुर्नatyakturna सिन्धवो.अग्नेsindhavo.aghne रेजन्तेrejante अससन्तोasasanto अजराःajarāḥ ||

His flames that wax not old, beams fair to look upon of him whose face is lovely, shine with beauteous sheen.
The rays of Agni, him whose active force is light, through the nights glimmer sleepless, ageless, like the floods.
1.143.3

यमेरिरेyamerire भर्गवोbhṛghavo विश्ववेदसंviśvavedasaṃ नाभाnābhā पर्थिव्याpṛthivyā भुवनस्यbhuvanasya मज्मनाmajmanā |

अग्निंaghniṃ तंtaṃ गीर्भिर्हिनुहिghīrbhirhinuhi सवsva आā दमेdame यya एकोeko वस्वोvasvo वरुणोvaruṇo नna राजतिrājati ||

Send thou with hymns that Agni to his own abode, who rules, one Sovran Lord of wealth, like Varuṇa,
Him, All-possessor, whom the Bhṛgus with their might brought to earth's central point, the centre of the world.
1.143.4

नna योyo वरायvarāya मरुतामिवmarutāmiva सवनःsvanaḥ सेनेवseneva सर्ष्टाsṛṣṭā दिव्याdivyā यथाशनिःyathāśaniḥ |

अग्निर्जम्भैस्तिगितैरत्तिaghnirjambhaistighitairatti भर्वतिbharvati योधोyodho नna शत्रूनśatrūn सsa वनाvanā नयny रञ्जतेṛñjate ||

He whom no force can stay, even as the Maruts’ roar, like to a dart sent forth, even as the bolt from heaven,
Agni with sharpened jaws chews up and eats the trees, and conquers them as when the warrior smites his foes.
1.143.5

कुविनkuvin नोno अग्निरुचथस्यaghnirucathasya वीरसदvīrasad वसुषvasuṣ कुविदkuvid वसुभिःvasubhiḥ काममावरतkāmamāvarat |

चोदःcodaḥ कुवितkuvit तुतुज्यातtutujyāt सातयेsātaye धियःdhiyaḥ शुचिप्रतीकंśucipratīkaṃ तमयाtamayā धियाdhiyā गर्णेghṛṇe ||

And will not Agni find enjoyment in our praise, will not the Vasu grant our wish with gifts of wealth?
Will not the Inspirer speed our prayers to gain their end? Him with the radiant glance I laud with this my song.
1.143.6

घर्तप्रतीकंghṛtapratīkaṃ वva रतस्यṛtasya धूर्षदमग्निंdhūrṣadamaghniṃ मित्रंmitraṃ नna समिधानsamidhāna रञ्जतेṛñjate |

इन्धानोindhāno अक्रोakro विदथेषुvidatheṣu दीद्यच्छुक्रवर्णामुदुdīdyacchukravarṇāmudu नोno यंसतेyaṃsate धियमdhiyam ||

The kindler of the flame wins Agni as a Friend, promoter of the Law, whose face is bright with oil.
Inflamed and keen, refulgent in our gatherings, he lifts our hymn on high clad in his radiant hues.
1.143.7

अप्रयुछन्नप्रयुछद्भिरग्नेaprayuchannaprayuchadbhiraghne शिवेभिर्नःśivebhirnaḥ पायुभिःpāyubhiḥ पाहिpāhi शग्मैःśaghmaiḥ |

अदब्धेभिरद्र्पितेभिरिष्टे.अनिमिषद्भिःadabdhebhiradṛpitebhiriṣṭe.animiṣadbhiḥ परिpari पाहिpāhi नोno जाःjāḥ ||

Keep us incessantly with guards that cease not, Agni, with guards auspicious, very mighty.
With guards that never slumber, never heedless, never beguiled. O Helper, keep our children.
1.143.8