HYMN CXLIV. AGNI.


एतिeti परpra होताhotā वरतमस्यvratamasya माययोर्ध्वांmāyayordhvāṃ दधानःdadhānaḥ शुचिपेशसंśucipeśasaṃ धियमdhiyam |

अभिabhi सरुचःsrucaḥ करमतेkramate दक्षिणाव्र्तोdakṣiṇāvṛto याyā अस्यasya धामdhāma परथमंprathamaṃ हha निंसतेniṃsate ||

THE Priest goes forth to sacrifice, with wondrous power sending aloft the hymn of glorious brilliancy.
He moves to meet the ladles turning to the right, which are the first to kiss the place where he abides.
1.144.1

अभींabhīṃ रतस्यṛtasya दोहनाdohanā अनूषतanūṣata योनौyonau देवस्यdevasya सदनेsadane परीव्र्ताःparīvṛtāḥ |

अपामुपस्थेapāmupasthe विभ्र्तोvibhṛto यदावसदधyadāvasadadha सवधाsvadhā अधयदadhayad याभिरीयतेyābhirīyate ||

To him sang forth the flowing streams of Holy Law, encompassed in the home and birth-place of the God.
He, when he dwelt extended in the waters’ lap, absorbed those Godlike powers for which he is adored.
1.144.2

युयूषतःyuyūṣataḥ सवयसाsavayasā तदिदtadid वपुःvapuḥ समानमर्थंsamānamarthaṃ वितरित्रताvitaritratā मिथःmithaḥ |

आदींādīṃ भगोbhagho नna हव्यःhavyaḥ समस्मदाsamasmadā वोळ्हुर्नvoḷhurna रश्मीनraśmīn समयंस्तsamayaṃsta सारथिःsārathiḥ ||

Seeking in course altern to reach the selfsame end the two copartners strive to win this beauteous form.
Like Bhaga must he be duly invoked by us, as he who drives the car holds fast the horse's reins.
1.144.3

यमींyamīṃ दवाdvā सवयसाsavayasā सपर्यतःsaparyataḥ समानेsamāne योनाyonā मिथुनाmithunā समोकसाsamokasā |

दिवाdivā नna नक्तंnaktaṃ पलितोpalito युवाजनिyuvājani पुरूpurū चरन्नजरोcarannajaro मानुषाmānuṣā युगाyughā ||

He whom the two copartners with observance tend, the pair who dwell together in the same abode,
By night as in the day the grey one was born young, passing untouched by eld through many an age of man.
1.144.4

तमींtamīṃ हिन्वन्तिhinvanti धीतयोdhītayo दशdaśa वरिशोvriśo देवंdevaṃ मर्तासmartāsa ऊतयेūtaye हवामहेhavāmahe |

धनोरधिdhanoradhi परवतpravata आā सsa रण्वत्यभिव्रजद्भिर्वयुनाṛṇvatyabhivrajadbhirvayunā नवाधितnavādhita ||

Him the ten fingers, the devotions, animate: we mortals call on him a God to give us help.
He speeds over the sloping surface of the land: new deeds hath he performed with those who gird him round.
1.144.5

तवंtvaṃ हयग्नेhyaghne दिव्यस्यdivyasya राजसिrājasi तवंtvaṃ पार्थिवस्यpārthivasya पशुपाpaśupā इवiva तमनाtmanā |

एनीenī तta एतेete बर्हतीbṛhatī अभिश्रियाabhiśriyā हिरण्ययीhiraṇyayī वक्वरीvakvarī बर्हिराशातेbarhirāśāte ||

For, Agni, like a herdsman, thou by thine own might rulest o’er all that is in heaven and on the earth;
And these two Mighty Ones, bright, golden closely joined, rolling them round are come unto thy sacred grass.
1.144.6

अग्नेaghne जुषस्वjuṣasva परतिprati हर्यharya तदtad वचोvaco मन्द्रmandra सवधावsvadhāva रतजातṛtajāta सुक्रतोsukrato |

योyo विश्वतःviśvataḥ पर्त्यंंpartyaṃṃ असिasi दर्शतोdarśato रण्वःraṇvaḥ सन्द्र्ष्टौsandṛṣṭau पितुमानिवpitumāniva कषयःkṣayaḥ ||

Agni, accept with joy, be glad in this our prayer, joy-giver, self-sustained, strong, born of Holy Law!
For fair to see art thou turning to every side, pleasant to look on as a dwelling filled with food.
1.144.7