HYMN CLIII. MITRA-VARUṆA.


यजामहेyajāmahe वांvāṃ महःmahaḥ सजोषाsajoṣā हव्येभिर्मित्रावरुणाhavyebhirmitrāvaruṇā नमोभिःnamobhiḥ |

घर्तैर्घ्र्तस्नूghṛtairghṛtasnū अधadha यदyad वामस्मेvāmasme अध्वर्यवोadhvaryavo नna धीतिभिर्भरन्तिdhītibhirbharanti ||

WE worship with our reverence and oblations you, Mitra Varuṇa, accordant, mighty,
So that with us, ye Twain whose backs are sprinkled with oil, the priests with oil and hymns support you.
1.153.1

परस्तुतिर्वांprastutirvāṃ धामdhāma नna परयुक्तिरयामिprayuktirayāmi मित्रावरुणाmitrāvaruṇā सुव्र्क्तिःsuvṛktiḥ |

अनक्तिanakti यदyad वांvāṃ विदथेषुvidatheṣu होताhotā सुम्नंsumnaṃ वांvāṃ सूरिर्व्र्षणावियक्षनsūrirvṛṣaṇāviyakṣan ||

Your praise is like a mighty power, an impulse: to you, Twain Gods, a well-formed hymn is offered,
As the priest decks yon, Strong Ones, in assemblies, and the prince fain to worship you for blessings.
1.153.2

पीपायpīpāya धेनुरदितिर्र्तायdhenuraditirṛtāya जनायjanāya मित्रावरुणाmitrāvaruṇā हविर्देhavirde |

हिनोतिhinoti यदyad वांvāṃ विदथेvidathe सपर्यनsaparyan सsa रातहव्योrātahavyo मानुषोmānuṣo नna होताhotā ||

O Mitra-Varuṇa, Aditi the Milch-cow streams for the rite, for folk who bring oblation,
When in the assembly he who worships moves you, like to a human priest, with gifts presented.
1.153.3

उतuta वांvāṃ विक्षुvikṣu मद्यास्वन्धोmadyāsvandho गावghāva आपश्चāpaśca पीपयन्तpīpayanta देवीःdevīḥ |

उतोuto नोno अस्यasya पूर्व्यःpūrvyaḥ पतिर्दनpatirdan वीतंvītaṃ पातंpātaṃ पयसpayasa उस्रियायाःusriyāyāḥ ||

So may the kine and heavenly Waters pour you sweet drink in families that make you joyful.
Of this may he, the ancient House-Lord, give us. Enjoy, drink of the milk the cow provideth.
1.153.4