HYMN CLV. VIṢṆU-INDRA.


परpra वःvaḥ पान्तमन्धसोpāntamandhaso धियायतेdhiyāyate महेmahe शूरायśūrāya विष्णवेviṣṇave चार्चतcārcata |

याyā सानुनिsānuni पर्वतानामदाभ्याparvatānāmadābhyā महस्तस्थतुरर्वतेवmahastasthaturarvateva साधुनाsādhunā ||

To the great Hero, him who sets his mind thereon, and Viṣṇu, praise aloud in song your draught of juice,—
Gods ne’er beguiled, who borne as ’twere by noble steed, have stood upon the lofty ridges of the hills.
1.155.1

तवेषमित्थाtveṣamitthā समरणंsamaraṇaṃ शिमीवतोरिन्द्राविष्णूśimīvatorindrāviṣṇū सुतपाsutapā वामुरुष्यतिvāmuruṣyati |

याyā मर्त्यायmartyāya परतिधीयमानमितpratidhīyamānamit कर्शानोरस्तुरसनामुरुष्यथःkṛśānorasturasanāmuruṣyathaḥ ||

Your Soma-drinker keeps afar your furious rush, Indra and Viṣṇu, when ye come with all your might.
That which hath been directed well at mortal man, bow-armed Kṛśānu's arrow, ye turn far aside.
1.155.2

ताtā ईंīṃ वर्धन्तिvardhanti मह्यस्यmahyasya पौंस्यंpauṃsyaṃ निni मातराmātarā नयतिnayati रेतसेretase भुजेbhuje |

दधातिdadhāti पुत्रो.अवरंputro.avaraṃ परंparaṃ पितुर्नामpiturnāma तर्तीयमधिtṛtīyamadhi रोचनेrocane दिवःdivaḥ ||

These offerings increase his mighty manly strength: he brings both Parents down to share the genial flow.
He lowers, though a son, the Father's highest name; the third is that which is high in the light of heaven.
1.155.3

तत-तदिदस्यtat-tadidasya पौंस्यंpauṃsyaṃ गर्णीमसीनस्यghṛṇīmasīnasya तरतुरव्र्कस्यtraturavṛkasya मीळ्हुषःmīḷhuṣaḥ |

यःyaḥ पार्थिवानिpārthivāni तरिभिरिदtribhirid विगामभिरुरुvighāmabhiruru करमिष्टोरुगायायkramiṣṭorughāyāya जीवसेjīvase ||

We laud this manly power of him the Mighty One, preserver, inoffensive, bounteous and benign;
His who strode, widely pacing, with three steppings forth over the realms of earth for freedom and for life.
1.155.4

दवेdve इदस्यidasya करमणेkramaṇe सवर्द्र्शो.अभिख्यायsvardṛśo.abhikhyāya मर्त्योmartyo भुरण्यतिbhuraṇyati |

तर्तीयमस्यtṛtīyamasya नकिराnakirā दधर्षतिdadharṣati वयश्चनvayaścana पतयन्तःpatayantaḥ पतत्रिणःpatatriṇaḥ ||

A mortal man, when he beholds two steps of him who looks upon the light, is restless with amaze.
But his third step doth no one venture to approach, no, nor the feathered birds of air who fly with wings.
1.155.5

चतुर्भिःcaturbhiḥ साकंsākaṃ नवतिंnavatiṃ चca नामभिश्चक्रंnāmabhiścakraṃ नna वर्त्तंvṛttaṃ वयतीन्रवीविपतvyatīnravīvipat |

बर्हच्छरीरोbṛhaccharīro विमिमानvimimāna रक्वभिर्युवाकुमारःṛkvabhiryuvākumāraḥ परत्येत्याहवमpratyetyāhavam ||

He, like a rounded wheel, hath in swift motion set his ninety racing steeds together with the four.
Developed, vast in form, with those who sing forth praise, a youth, no more a child, he cometh to our call.
1.155.6