HYMN XXIII. VĀYU AND OTHERS.


तीव्राःtīvrāḥ सोमासsomāsa आā गह्याशीर्वन्तःghahyāśīrvantaḥ सुताsutā इमेime |

वायोvāyo तानtān परस्थितानprasthitān पिबpiba ||

STRONG are the Somas; come thou nigh; these juices have been mixt with milk:
Drink, Vāyu, the presented draughts.
1.23.1

उभाubhā देवाdevā दिविस्प्र्शेन्द्रवायूdivispṛśendravāyū हवामहेhavāmahe |

अस्यasya सोमस्यsomasya पीतयेpītaye ||

Both Deities who touch the heaven, Indra and Vāyu we invoke
To drink of this our Soma juice.
1.23.2

इन्द्रवायूindravāyū मनोजुवाmanojuvā विप्राviprā हवन्तhavanta ऊतयेūtaye |

सहस्राक्षाsahasrākṣā धियसdhiyas पतीpatī ||

The singers' for their aid, invoke Indra and Vāyu, swift as mind,
The thousand-eyed, the Lords of thought.
1.23.3

मित्रंmitraṃ वयंvayaṃ हवामहेhavāmahe वरुणंvaruṇaṃ सोमपीतयेsomapītaye |

जज्ञानाjajñānā पूतदक्षसाpūtadakṣasā ||

Mitra and Varuṇa, renowned as Gods of consecrated might,
We call to drink the Soma juice.
1.23.4

रतेनṛtena यावyāv रताव्र्धावṛtāvṛdhāv रतस्यṛtasya जयोतिषसjyotiṣas पतीpatī |

ताtā मित्रावरुणाmitrāvaruṇā हुवेhuve ||

Those who by Law uphold the Law, Lords of the shining light of Law,
Mitra I call, and Varuṇa.
1.23.5

वरुणःvaruṇaḥ पराविताprāvitā भुवनbhuvan मित्रोmitro विश्वाभिरूतिभिःviśvābhirūtibhiḥ |

करतांkaratāṃ नःnaḥ सुराधसःsurādhasaḥ ||

Let Varuṇa be our chief defence, let Mitra guard us with all aids
Both make us rich exceedingly.
1.23.6

मरुत्वन्तंmarutvantaṃ हवामहhavāmaha इन्द्रमाindramā सोमपीतयेsomapītaye |

सजूर्गणेनsajūrghaṇena तरिम्पतुtrimpatu ||

Indra, by Maruts girt, we call to drink the Soma juice: may he
Sate him in union with his troop.
1.23.7

इन्द्रज्येष्ठाindrajyeṣṭhā मरुद्गणाmarudghaṇā देवासःdevāsaḥ पूषरातयःpūṣarātayaḥ |

विश्वेviśve ममmama शरुताśrutā हवमhavam ||

Gods, Marut hosts whom Indra leads, distributers of Pūṣan's gifts,
Hearken ye all unto my cry.
1.23.8

हतhata वर्त्रंvṛtraṃ सुदानवsudānava इन्द्रेणindreṇa सहसाsahasā युजाyujā |

माmā नोno दुःशंसduḥśaṃsa ईशतīśata ||

With conquering Indra for ally, strike Vṛtra down, ye bounteous Gods
Let not the wicked master us.
1.23.9

विश्वानviśvān देवानdevān हवामहेhavāmahe मरुतःmarutaḥ सोमपीतयेsomapītaye |

उग्राughrā हिhi पर्श्निमातरःpṛśnimātaraḥ ||

We call the Universal Gods, and Maruts to the Soma draught,
For passing strong are Pṛśni's Sons.
1.23.10

जयतामिवjayatāmiva तन्यतुर्मरुतामेतिtanyaturmarutāmeti धर्ष्णुयाdhṛṣṇuyā |

यच्छुभंyacchubhaṃ याथनाyāthanā नरःnaraḥ ||

Fierce comes the Maruts’ thundering voice, like that of conquerors, when ye go
Forward to victory, O Men.
1.23.11

हस्कारादhaskārād विद्युतसvidyutas पर्यतोparyato जाताjātā अवन्तुavantu नःnaḥ |

मरुतोmaruto मर्ळयन्तुmṛḷayantu नःnaḥ ||

Born of the laughing lightning. may the Maruts guard us everywhere
May they be gracious unto Us.
1.23.12

आā पूषञ्चित्रबर्हिषमाघ्र्णेpūṣañcitrabarhiṣamāghṛṇe धरुणंdharuṇaṃ दिवःdivaḥ |

आजाājā नष्टंnaṣṭaṃ यथाyathā पशुमpaśum ||

Like some lost animal, drive to us, bright Pūṣan, him who bears up heaven,
Resting on many-coloured grass.
1.23.13

पूषाpūṣā राजानमाघ्र्णिरपगूळ्हंrājānamāghṛṇirapaghūḷhaṃ गुहाghuhā हितमhitam |

अविन्दच्चित्रबर्हिषमavindaccitrabarhiṣam ||

Pūṣan the Bright has found the King, concealed and hidden in a cave,
Who rests on grass of many hues.
1.23.14

उतोuto सsa मह्यमिन्दुभिःmahyamindubhiḥ षडṣaḍ युक्ताननुसेषिधतyuktānanuseṣidhat |

गोभिर्यवंghobhiryavaṃ नna चर्क्र्षतcarkṛṣat ||

And may he. duly bring to me the six bound closely, through these drops,
As one who ploughs with steers brings corn.
1.23.15

अम्बयोambayo यन्त्यध्वभिर्जामयोyantyadhvabhirjāmayo अध्वरीयतामadhvarīyatām |

पर्ञ्चतीर्मधुनाpṛñcatīrmadhunā पयःpayaḥ ||

Along their paths the Mothers go, Sisters of priestly ministrants,
Mingling their sweetness with the milk.
1.23.16

अमूर्याamūryā उपupa सूर्येsūrye याभिर्वाyābhirvā सूर्यःsūryaḥ सहsaha |

ताtā नोno हिन्वन्त्वध्वरमhinvantvadhvaram ||

May Waters gathered near the Sun, and those wherewith the Sun is joined,
Speed forth this sacrifice of ours.
1.23.17

अपोapo देवीरुपdevīrupa हवयेhvaye यत्रyatra गावःghāvaḥ पिबन्तिpibanti नःnaḥ |

सिन्दुभ्यःsindubhyaḥ कर्त्वंkartvaṃ हविःhaviḥ ||

I call the Waters, Goddesses, wherein our cattle quench their thirst;
Oblations to the Streams be given.
1.23.18

अप्स्वन्तरम्र्तमप्सुapsvantaramṛtamapsu भेषजमपामुतbheṣajamapāmuta परशस्तयेpraśastaye |

देवाभवतdevābhavata वाजिनःvājinaḥ ||

Amrit is in the Waters in the Waters there is healing balm
Be swift, ye Gods, to give them praise.
1.23.19

अप्सुapsu मेme सोमोsomo अब्रवीदन्तर्विश्वानिabravīdantarviśvāni भेषजाbheṣajā |

अग्निंaghniṃ चca विश्वशम्भुवमापश्चviśvaśambhuvamāpaśca विश्वभेषजीःviśvabheṣajīḥ ||

Within the Waters—Soma thus hath told me—dwell all balms that heal,
And Agni, he who blesseth all. The Waters hold all medicines.
1.23.20

आपःāpaḥ पर्णीतpṛṇīta भेषजंbheṣajaṃ वरूथंvarūthaṃ तन्वेtanve ममmama |

जयोकjyok चca सूर्यंsūryaṃ दर्शेdṛśe ||

O Waters, teem with medicine to keep my body safe from harm,
So that I long may see the Sun.
1.23.21

इदमापःidamāpaḥ परpra वहतvahata यतyat किंkiṃ चca दुरितंduritaṃ मयिmayi |

यदyad वाहमभिदुद्रोहvāhamabhidudroha यदyad वाvā शेपśepa उतान्र्तमutānṛtam ||

Whatever sin is found in me, whatever evil I have wrought.
If I have lied or falsely sworn, Waters, remove it far from me.
1.23.22

आपोāpo अद्यान्वचारिषंadyānvacāriṣaṃ रसेनrasena समगस्महिsamaghasmahi |

पयस्वानग्नpayasvānaghna आगहिāghahi तंtaṃ माmā संsaṃ सर्जsṛja वर्चसाvarcasā ||

The Waters I this day have sought, and to their moisture have we come:
O Agni, rich in milk, come thou, and with thy splendour cover me.
1.23.23

संsaṃ माग्नेmāghne वर्चसाvarcasā सर्जsṛja संsaṃ परजयाprajayā समायुषाsamāyuṣā |

विद्युर्मेस्यvidyurmeasya देवाdevā इन्द्रोindro विद्यातvidyāt सहsaha रषिभिःṛṣibhiḥ ||

Fill me with splendour, Agni; give offspring and length of days; the Gods
Shall know me even as I am, and Indra with the Ṛṣis, know.
1.23.24