HYMN XXIX. INDRA.


यच्चिदyaccid धिdhi सत्यsatya सोमपाsomapā अनाशस्ताanāśastā इवiva समसिsmasi |

आā तूtū नna इन्द्रindra शंसयśaṃsaya गोष्वश्वेषुghoṣvaśveṣu सुभ्रिषुsubhriṣu सहस्रेषुsahasreṣu तुवीमघtuvīmagha ||

O SOMA DRINKER, ever true, utterly hopeless though we be,
Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine,
In thousands, O most wealthy One.
1.29.1

शिप्रिनśiprin वाजानांvājānāṃ पतेpate शचीवस्तवśacīvastava दंसनाdaṃsanā |

आā तूtū नna इन्द्रindra शंसयśaṃsaya गोष्वश्वेषुghoṣvaśveṣu सुभ्रिषुsubhriṣu सहस्रेषुsahasreṣu तुवीमघtuvīmagha ||

O Lord of Strength, whose jaws are strong, great deeds are thine, the powerful:
Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine,
In thousands, O most wealthy One.
1.29.2

निni षवापयाṣvāpayā मिथूद्र्शाmithūdṛśā सस्तामबुध्यमानेsastāmabudhyamāne |

आā तूtū नna इन्द्रindra शंसयśaṃsaya गोष्वश्वेषुghoṣvaśveṣu सुभ्रिषुsubhriṣu सहस्रेषुsahasreṣu तुवीमघtuvīmagha ||

Lull thou asleep, to wake no more, the pair who on each other look
Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine,
In thousands, O most wealthy One.
1.29.3

ससन्तुsasantu तयाtyā अरातयोarātayo बोधन्तुbodhantu शूरśūra रातयःrātayaḥ |

आā तूtū नna इन्द्रindra शंसयśaṃsaya गोष्वश्वेषुghoṣvaśveṣu सुभ्रिषुsubhriṣu सहस्रेषुsahasreṣu तुवीमघtuvīmagha ||

Hero, let hostile spirits sleep, and every gentler genius wake:
Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine,
In thousands, O most wealthy One.
1.29.4

समिन्द्रsamindra गर्दभंghardabhaṃ मर्णmṛṇa नुवन्तंnuvantaṃ पापयामुयाpāpayāmuyā |

आā तूtū नna इन्द्रindra शंसयśaṃsaya गोष्वश्वेषुghoṣvaśveṣu सुभ्रिषुsubhriṣu सहस्रेषुsahasreṣu तुवीमघtuvīmagha ||

Destroy this ass, O Indra, who in tones discordant brays to thee:
Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine,
In thousands, O most wealthy One.
1.29.5

पतातिpatāti कुण्ड्र्णाच्याkuṇḍṛṇācyā दूरंdūraṃ वातोvāto वनादधिvanādadhi |

आā तूtū नna इन्द्रindra शंसयśaṃsaya गोष्वश्वेषुghoṣvaśveṣu सुभ्रिषुsubhriṣu सहस्रेषुsahasreṣu तुवीमघtuvīmagha ||

Far distant on the forest fall the tempest in a circling course!
Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine,
In thousands, O most wealthy One.
1.29.6

सर्वंsarvaṃ परिक्रोशंparikrośaṃ जहिjahi जम्भयाjambhayā कर्कदाश्वमkṛkadāśvam |

आā तूtū नna इन्द्रindra शंसयśaṃsaya गोष्वश्वेषुghoṣvaśveṣu सुभ्रिषुsubhriṣu सहस्रेषुsahasreṣu तुवीमघtuvīmagha ||

Slay each reviler, and destroy him who in secret injures us:
Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine
In thousands, O most wealthy One.
1.29.7