HYMN III. AŚVINS
अश्विना
aśvinā
यज्वरीरिषो
yajvarīriṣo
दरवत्पाणी
dravatpāṇī
शुभस
śubhas
पती
patī
|
पुरुभुजाचनस्यतम
purubhujācanasyatam
||
YE Aśvins, rich in treasure, Lords of splendour, having nimble hands,
Accept the sacrificial food.
अश्विना
aśvinā
पुरुदंससा
purudaṃsasā
नरा
narā
शवीरया
śavīrayā
धिया
dhiyā
|
धिष्ण्या
dhiṣṇyā
वनतं
vanataṃ
गिरः
ghiraḥ
||
Ye Aśvins, rich in wondrous deeds, ye heroes worthy of our praise,
Accept our songs with mighty thought.
दस्रा
dasrā
युवाकवः
yuvākavaḥ
सुता
sutā
नासत्या
nāsatyā
वर्क्तबर्हिषः
vṛktabarhiṣaḥ
|
आ
ā
यातंरुद्रवर्तनी
yātaṃrudravartanī
||
Nāsatyas, wonder-workers, yours are these libations with clipt grass:
Come ye whose paths are red with flame.
इन्द्रा
indrā
याहि
yāhi
चित्रभानो
citrabhāno
सुता
sutā
इमे
ime
तवायवः
tvāyavaḥ
|
अण्वीभिस्तना
aṇvībhistanā
पूतासः
pūtāsaḥ
||
O Indra marvellously bright, come, these libations long for thee,
Thus by fine fingers purified.
इन्द्रा
indrā
याहि
yāhi
धियेषितो
dhiyeṣito
विप्रजूतः
viprajūtaḥ
सुतावतः
sutāvataḥ
|
उप
upa
बरह्माणि
brahmāṇi
वाघतः
vāghataḥ
||
Urged by the holy singer, sped by song, come, Indra, to the prayers,
Of the libation-pouring priest.
इन्द्रा
indrā
याहि
yāhi
तूतुजान
tūtujāna
उप
upa
बरह्माणि
brahmāṇi
हरिवः
harivaḥ
|
सुते
sute
दधिष्वनश्चनः
dadhiṣvanaścanaḥ
||
Approach, O Indra, hasting thee, Lord of Bay Horses, to the prayers.
In our libation take delight.
ओमासश्चर्षणीध्र्तो
omāsaścarṣaṇīdhṛto
विश्वे
viśve
देवास
devāsa
आ
ā
गत
ghata
|
दाश्वांसो
dāśvāṃso
दाशुषः
dāśuṣaḥ
सुतम
sutam
||
Ye Viśvedevas, who protect, reward, and cherish men, approach
Your worshipper's drink-offering.
विश्वे
viśve
देवासो
devāso
अप्तुरः
apturaḥ
सुतमा
sutamā
गन्त
ghanta
तूर्णयः
tūrṇayaḥ
|
उस्रा
usrā
इवस्वसराणि
ivasvasarāṇi
||
Ye Viśvedevas, swift at work, come hither quickly to the draught,
As milch-kine hasten to their stalls.
विश्वे
viśve
देवासो
devāso
अस्रिध
asridha
एहिमायासो
ehimāyāso
अद्रुहः
adruhaḥ
|
मेधं
medhaṃ
जुषन्त
juṣanta
वह्नयः
vahnayaḥ
||
The Viśvedevas, changing shape like serpents, fearless, void of guile,
Bearers, accept the sacred draught
पावका
pāvakā
नः
naḥ
सरस्वती
sarasvatī
वाजेभिर्वाजिनीवती
vājebhirvājinīvatī
|
यज्ञं
yajñaṃ
वष्टु
vaṣṭu
धियावसुः
dhiyāvasuḥ
||
Wealthy in spoil, enriched with hymns, may bright
Sarasvatī
desire,
With eager love, our sacrifice.
चोदयित्री
codayitrī
सून्र्तानां
sūnṛtānāṃ
चेतन्ती
cetantī
सुमतीनाम
sumatīnām
|
यज्ञं
yajñaṃ
दधे
dadhe
सरस्वती
sarasvatī
||
Inciter of all pleasant songs, inspirer of all gracious thought,
Sarasvatī accept our rite
महो
maho
अर्णः
arṇaḥ
सरस्वती
sarasvatī
पर
pra
चेतयति
cetayati
केतुना
ketunā
|
धियो
dhiyo
विश्वा
viśvā
वि
vi
राजति
rājati
||
Sarasvatī, the mighty flood,—she with her light illuminates,
She brightens every pious thought.