HYMN XXXV. SAVITAR.


हवयाम्यhvayāmy अग्निमaghnim परथमंprathamaṃ सवस्तयेsvastaye हवयामिhvayāmi मित्रावरुणावmitrāvaruṇāv इहावसेihāvase |

हवयामिhvayāmi रात्रींrātrīṃ जगतोjaghato निवेशनींniveśanīṃ हवयामिhvayāmi देवंdevaṃ सवितारमsavitāram ऊतयेūtaye ||

AGNI I first invoke for our prosperity; I call on Mitra, Varuṇa, to aid us here.
I call on Night who gives rest to all moving life; I call on Savitar the God to lend us help.
1.35.1

आā कर्ष्णेनkṛṣṇena रजसाrajasā वर्तमानोvartamāno निवेशयन्नniveśayann अम्र्तमamṛtam मर्त्यंmartyaṃ चca |

हिरण्ययेनhiraṇyayena सविताsavitā रथेनाrathenā देवोdevo यातिyāti भुवनानिbhuvanāni पश्यनpaśyan ||

Throughout the dusky firmament advancing, laying to rest the immortal and the mortal,
Borne in his golden chariot he cometh, Savitar, God who looks on every creature.
1.35.2

यातिyāti देवःdevaḥ परवताpravatā यात्यyāty उद्वताudvatā यातिyāti शुभ्राभ्यांśubhrābhyāṃ यजतोyajato हरिभ्यामharibhyām |

आā देवोdevo यातिyāti सविताsavitā परावतोparāvato ऽप'pa विश्वाviśvā दुरिताduritā बाधमानःbādhamānaḥ ||

The God moves by the upward path, the downward; with two bright Bays, adorable, he journeys.
Savitar comes, the God from the far distance, and chases from us all distress and sorrow.
1.35.3

अभीव्र्तंabhīvṛtaṃ कर्शनैरkṛśanair विश्वरूपंviśvarūpaṃ हिरण्यशम्यंhiraṇyaśamyaṃ यजतोyajato बर्हन्तमbṛhantam |

आस्थादāsthād रथंrathaṃ सविताsavitā चित्रभानुःcitrabhānuḥ कर्ष्णाkṛṣṇā रजांसिrajāṃsi तविषींtaviṣīṃ दधानःdadhānaḥ ||

His chariot decked with pearl, of various colours, lofty, with golden pole, the God hath mounted,
The many-rayed One, Savitar the holy, bound, bearing power and might, for darksome regions.
1.35.4

विvi जनाञ्छ्यावाःjanāñchyāvāḥ शितिपादोśitipādo अख्यनakhyan रथंrathaṃ हिरण्यप्ररौगंhiraṇyapraraughaṃ वहन्तःvahantaḥ |

शश्वदśaśvad विशःviśaḥ सवितुरsavitur दैव्यस्योपस्थेdaivyasyopasthe विश्वाviśvā भुवनानिbhuvanāni तस्थुःtasthuḥ ||

Drawing the gold-yoked car his Bays, white-footed, have manifested light to all the peoples.
Held in the lap of Savitar, divine One, all men, all beings have their place for ever.
1.35.5

तिस्रोtisro दयावःdyāvaḥ सवितुरsavitur दवाdvā उपस्थांupasthāṃ एकाekā यमस्यyamasya भुवनेbhuvane विराषाटvirāṣāṭ |

आणिंāṇiṃ नna रथ्यमrathyam अम्र्ताधिamṛtādhi तस्थुरtasthur इहiha बरवीतुbravītu यya उu तचtac चिकेततciketat ||

Three heavens there are; two Savitar's, adjacent: in Yama's world is one, the home of heroes,
As on a linch-pin, firm, rest things immortal: he who hath known it let him here declare it.
1.35.6

विvi सुपर्णोsuparṇo अन्तरिक्षाण्यantarikṣāṇy अख्यदakhyad गभीरवेपाghabhīravepā असुरःasuraḥ सुनीथःsunīthaḥ |

कवेदानींkvedānīṃ सूर्यःsūryaḥ कशkaś चिकेतciketa कतमांkatamāṃ दयांdyāṃ रश्मिरraśmir अस्याasyā ततानtatāna ||

He, strong of wing, hath lightened up the regions, deep-quivering Asura, the gentle Leader.
Where now is Sūrya, where is one to tell us to what celestial sphere his ray hath wandered?
1.35.7

अष्टौaṣṭau वयvy अख्यतakhyat ककुभःkakubhaḥ पर्थिव्यासpṛthivyās तरीtrī धन्वdhanva योजनाyojanā सप्तsapta सिन्धूनsindhūn |

हिरण्याक्षःhiraṇyākṣaḥ सविताsavitā देवdeva आगादāghād दधदdadhad रत्नाratnā दाशुषेdāśuṣe वार्याणिvāryāṇi ||

The earth's eight points his brightness hath illumined, three desert regions and the Seven Rivers.
God Savitar the gold-eyed hath come hither, giving choice treasures unto him who worships.
1.35.8

हिरण्यपाणिःhiraṇyapāṇiḥ सविताsavitā विचर्षणिरvicarṣaṇir उभेubhe दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī अन्तरantar ईयतेīyate |

अपामीवामapāmīvām बाधतेbādhate वेतिveti सूर्यमsūryam अभिabhi कर्ष्णेनkṛṣṇena रजसाrajasā दयामdyām रणोतिṛṇoti ||

The golden-handed Savitar, far-seeing, goes on his way between the earth and heaven,
Drives away sickness, bids the Sun approach us, and spreads the bright sky through the darksome region.
1.35.9

हिरण्यहस्तोhiraṇyahasto असुरःasuraḥ सुनीथःsunīthaḥ सुम्र्ळीकःsumṛḷīkaḥ सववानsvavān यात्वर्वांyātvarvāṃ |

अपसेधनapasedhan रक्षसोrakṣaso यातुधानानस्थादyātudhānānasthād देवःdevaḥ परतिदोषंpratidoṣaṃ गर्णानःghṛṇānaḥ ||

May he, gold-handed Asura, kind Leader, come hither to us with his help and favour.
Driving off Rākṣasas and Yātudhānas, the God is present, praised in hymns at evening.
1.35.10

येye तेte पन्थाःpanthāḥ सवितःsavitaḥ पूर्व्यासो.अरेणवःpūrvyāso.areṇavaḥ सुक्र्ताsukṛtā अन्तरिक्षेantarikṣe |

तेभिर्नोtebhirno अद्यadya पथिभिःpathibhiḥ सुगेभीsughebhī रक्षाrakṣā चca नोno अधिadhi चca बरूहिbrūhi देवdeva ||

O Savitar, thine ancient dustless pathways are well established in the air's mid-region:
O God, come by those paths so fair to travel, preserve thou us from harm this day, and bless us.
1.35.11