HYMN XXXVII. MARUTS.
करीळं
krīḷaṃ
वः
vaḥ
शर्धो
śardho
मारुतमनर्वाणं
mārutamanarvāṇaṃ
रथेशुभम
ratheśubham
|
कण्वा
kaṇvā
अभि
abhi
पर
pra
गायत
ghāyata
||
SING forth, O Kaṇvas, to your band of Maruts unassailable,
Sporting, resplendent on their car
ये
ye
पर्षतीभिर्र्ष्टिभिः
pṛṣatībhirṛṣṭibhiḥ
साकं
sākaṃ
वाशीभिरञ्जिभिः
vāśībhirañjibhiḥ
|
अजायन्त
ajāyanta
सवभानवः
svabhānavaḥ
||
They who, self-luminous, were born together, with the spotted deer,
Spears, swords, and glittering ornaments.
इहेव
iheva
शर्ण्व
śṛṇva
एषां
eṣāṃ
कशा
kaśā
हस्तेषु
hasteṣu
यद
yad
वदान
vadān
|
नि
ni
यामञ्चित्रं
yāmañcitraṃ
रञ्जते
ṛñjate
||
One hears, as though ’twere close at hand, the cracking of the whips they hold
They gather glory on their way.
पर
pra
वः
vaḥ
शर्धाय
śardhāya
घर्ष्वये
ghṛṣvaye
तवेषद्युम्नाय
tveṣadyumnāya
शुष्मिणे
śuṣmiṇe
|
देवत्तं
devattaṃ
बरह्म
brahma
गायत
ghāyata
||
Now sing ye forth the God-given hymn to your exultant Marut host,
The fiercely-vigorous, the strong.
पर
pra
शंसा
śaṃsā
गोष्वघ्न्यं
ghoṣvaghnyaṃ
करीळं
krīḷaṃ
यच्छर्धो
yacchardho
मारुतम
mārutam
|
जम्भे
jambhe
रसस्य
rasasya
वाव्र्धे
vāvṛdhe
||
Praise ye the Bull among the cows; for ’tis the Maruts’ sportive band:
It strengthened as it drank the rain.
को
ko
वो
vo
वर्षिष्ठ
varṣiṣṭha
आ
ā
नरो
naro
दिवश्च
divaśca
गमश्च
ghmaśca
धूतयः
dhūtayaḥ
|
यत
yat
सीम
sīm
अन्तं
antaṃ
न
na
धूनुथ
dhūnutha
||
Who is your mightiest, Heroes, when, O shakers of the earth and heaven,
Ye shake them like a garment's hem?
नि
ni
वो
vo
यामाय
yāmāya
मानुषो
mānuṣo
दध्र
dadhra
उग्राय
ughrāya
मन्यवे
manyave
|
जिहीत
jihīta
पर्वतो
parvato
गिरिः
ghiriḥ
||
At your approach man holds him down before the fury of your wrath:
The rugged-jointed mountain yields.
येषाम
yeṣām
अज्मेषु
ajmeṣu
पर्थिवी
pṛthivī
जुजुर्वां
jujurvāṃ
इव
iva
विश्पतिः
viśpatiḥ
|
भिया
bhiyā
यामेषु
yāmeṣu
रेजते
rejate
||
They at whose racings forth the earth, like an age-weakened lord of men,
Trembles in terror on their ways.
सथिरं
sthiraṃ
हि
hi
जानम
jānam
एषां
eṣāṃ
वयो
vayo
मातुर
mātur
निरेतवे
niretave
|
यत
yat
सीम
sīm
अनु
anu
दविता
dvitā
शवः
śavaḥ
||
Strong is their birth: vigour have they to issue from their Mother; strength,
Yea, even twice enough, is theirs.
उद
ud
उ
u
तये
tye
सूनवो
sūnavo
गिरः
ghiraḥ
काष्ठा
kāṣṭhā
अज्मेष्व
ajmeṣv
अत्नत
atnata
|
वाश्रा
vāśrā
अभिज्ञु
abhijñu
यातवे
yātave
||
And these, the Sons, the Singers, in their racings have enlarged the bounds,
So that the kine must walk knee-deep.
तयं
tyaṃ
चिद
cid
घा
ghā
दीर्घम
dīrgham
पर्थुम
pṛthum
मिहो
miho
नपातम
napātam
अम्र्ध्रम
amṛdhram
|
पर
pra
चयावयन्ति
cyāvayanti
यामभिः
yāmabhiḥ
||
Before them, on the ways they go, they drop this offspring of the cloud,
Long, broad, and inexhaustible.
मरुतो
maruto
यद
yad
ध
dha
वो
vo
बलं
balaṃ
जनां
janāṃ
अचुच्यवीतन
acucyavītana
|
गिरींर
ghirīṃr
अचुच्यवीतन
acucyavītana
||
O Maruts, as your strength is great, so have ye cast men down on earth,
So have ye made the mountains fall.
यद
yad
ध
dha
यान्ति
yānti
मरुतः
marutaḥ
सं
saṃ
ह
ha
बरुवते
bruvate
ऽधवन्न
'dhvann
आ
ā
|
शर्णोति
śṛṇoti
कश
kaś
चिद
cid
एषाम
eṣām
||
The while the Maruts pass along, they talk together on the way:
Doth any hear them as they speak?
पर
pra
यात
yāta
शीभम
śībham
आशुभिः
āśubhiḥ
सन्ति
santi
कण्वेषु
kaṇveṣu
वो
vo
दुवः
duvaḥ
|
तत्रो
tatro
षु
ṣu
मादयाध्वै
mādayādhvai
||
Come quick with swift steeds, for ye have worshippers among Kaṇva's sons
May you rejoice among them well.
अस्ति
asti
हि
hi
षमा
ṣmā
मदाय
madāya
वः
vaḥ
समसि
smasi
षमा
ṣmā
वयम
vayam
एषाम
eṣām
|
विश्वं
viśvaṃ
चिद
cid
आयुर
āyur
जीवसे
jīvase
||
All is prepared for your delight. We are their servants evermore,
To live as long as life may last.