HYMN XLV. AGNI.
तवमग्ने
tvamaghne
वसून्रिह
vasūnriha
रुद्रानादित्यानुत
rudrānādityānuta
|
यजा
yajā
सवध्वरं
svadhvaraṃ
जनं
janaṃ
मनुजातं
manujātaṃ
घर्तप्रुषम
ghṛtapruṣam
||
WORSHIP the Vasus, Agni! here, the Rudras, the Ādityas, all
Who spring from Manu, those who know fair rites, who pour their blessings down.
शरुष्टीवानो
śruṣṭīvāno
हि
hi
दाशुषे
dāśuṣe
देवा
devā
अग्ने
aghne
विचेतसः
vicetasaḥ
|
तान
tān
रोहिदश्व
rohidaśva
गिर्वणस्त्रयस्त्रिंशतमा
ghirvaṇastrayastriṃśatamā
वह
vaha
||
Agni, the Gods who understand give ear unto the worshipper:
Lord of Red Steeds, who lovest song, bring thou those Three-and-Thirty Gods.
परियमेधवदत्रिवज्जातवेदो
priyamedhavadatrivajjātavedo
विरूपवत
virūpavat
|
अङगिरस्वन
aṅghirasvan
महिव्रत
mahivrata
परस्कण्वस्य
praskaṇvasya
शरुधी
śrudhī
हवम
havam
||
O Jātavedas, great in act, hearken thou to Praskaṇva's call,
As Priyamedha erst was heard, Atri, Virūpa, Aṅgiras.
महिकेरव
mahikerava
ऊतये
ūtaye
परियमेधा
priyamedhā
अहूषत
ahūṣata
|
राजन्तमध्वराणामग्निं
rājantamadhvarāṇāmaghniṃ
शुक्रेण
śukreṇa
शोचिषा
śociṣā
||
The sons of Priyamedha skilled in lofty praise have called for help
On Agni who with fulgent flame is Ruler of all holy rites.
घर्ताहवन
ghṛtāhavana
सन्त्येमा
santyemā
उ
u
षु
ṣu
शरुधी
śrudhī
गिरः
ghiraḥ
|
याभिः
yābhiḥ
कण्वस्य
kaṇvasya
सूनवो
sūnavo
हवन्ते.अवसे
havante.avase
तवा
tvā
||
Hear thou, invoked with holy oil, bountiful giver of rewards,
These eulogies, whereby the sons of Kaṇva call thee to their aid.
तवां
tvāṃ
चित्रश्रवस्तम
citraśravastama
हवन्ते
havante
विक्षु
vikṣu
जन्तवः
jantavaḥ
|
शोचिष्केशम्पुरुप्रियाग्ने
śociṣkeśampurupriyāghne
हव्याय
havyāya
वोळ्हवे
voḷhave
||
O Agni, loved by many, thou of fame most wondrous, in their homes
Men call on thee whose hair is flame, to be the bearer of their gifts.
नि
ni
तवा
tvā
होतारं
hotāraṃ
रत्विजं
ṛtvijaṃ
दधिरे
dadhire
वसुवित्तमम
vasuvittamam
|
शरुत्कर्णं
śrutkarṇaṃ
सप्रथस्तमं
saprathastamaṃ
विप्रा
viprā
अग्ने
aghne
दिविष्टिषु
diviṣṭiṣu
||
Thee, Agni, best to find out wealth, most widely famous, quick to hear,
Singers have stablished in their rites Herald and ministering Priest.
आ
ā
तवा
tvā
विप्रा
viprā
अचुच्यवुः
acucyavuḥ
सुतसोमा
sutasomā
अभि
abhi
परयः
prayaḥ
|
बर्हद
bṛhad
भा
bhā
बिभ्रतो
bibhrato
हविरग्ने
haviraghne
मर्ताय
martāya
दाशुषे
dāśuṣe
||
Singers with Soma pressed have made thee, Agni, hasten to the feast,
Great light to mortal worshipper, what time they bring the sacred gift.
परातर्याव्णः
prātaryāvṇaḥ
सहस्क्र्त
sahaskṛta
सोमपेयाय
somapeyāya
सन्त्य
santya
|
इहाद्य
ihādya
दैव्यंजनं
daivyaṃjanaṃ
बर्हिरा
barhirā
सादया
sādayā
वसो
vaso
||
Good, bounteous, Son of Strength, this day seat here on sacred grass the Gods
Who come at early morn, the host of heaven, to drink the Soma juice
अर्वाञ्चं
arvāñcaṃ
दैव्यं
daivyaṃ
जनमग्ने
janamaghne
यक्ष्व
yakṣva
सहूतिभिः
sahūtibhiḥ
|
अयं
ayaṃ
सोमः
somaḥ
सुदानवस्तं
sudānavastaṃ
पात
pāta
तिरोह्न्यम
tiroahnyam
||
Bring with joint invocations thou, O Agni, the celestial host:
Here stands the Soma, bounteous Gods drink this expressed ere yesterday.