HYMN LVIII. AGNI.


नूnū चितcit सहोजाsahojā अम्र्तोamṛto निni तुन्दतेtundate होताhotā यदyad दूतोdūto अभवदabhavad विवस्वतःvivasvataḥ |

विvi साधिष्ठेभिःsādhiṣṭhebhiḥ पथिभीpathibhī रजोrajo ममmama आā देवताताहविषाdevatātāhaviṣā विवासतिvivāsati ||

NE’ER waxeth faint the Immortal, Son of Strength, since he, the Herald, hath become Vivasvān's messenger.
On paths most excellent he measured out mid-air: he with oblation calls to service of the Gods.
1.58.1

आā सवमद्मsvamadma युवमानोyuvamāno अजरस्त्र्ष्वविष्यन्नतसेषुajarastṛṣvaviṣyannataseṣu तिष्ठतिtiṣṭhati |

अत्योatyo नna पर्ष्ठंpṛṣṭhaṃ परुषितस्यpruṣitasya रोचतेrocate दिवोdivo नna सानुsānu सतनयन्नचिक्रदतstanayannacikradat ||

Never decaying, seizing his appropriate food, rapidly, eagerly through the dry wood he spreads.
His back, as he is sprinkled, glistens like a horse: loud hath he roared and shouted like the heights of heaven?
1.58.2

कराणाkrāṇā रुद्रेभिर्वसुभिःrudrebhirvasubhiḥ पुरोहितोpurohito होताhotā निषत्तोniṣatto रयिषाळमर्त्यःrayiṣāḷamartyaḥ |

रथोratho नna विक्ष्वvikṣv रञ्जसानṛñjasāna आयुषुāyuṣu वयानुषगvyānuṣagh वार्याvāryā देवdeva रण्वतिṛṇvati ||

Set high in place o’er all that Vasus, Rudras do, immortal, Lord of riches, seated as High Priest;
Hastening like a car to men, to those who live, the God without delay gives boons to be desired.
1.58.3

विvi वातजूतोvātajūto अतसेषुataseṣu तिष्ठतेtiṣṭhate वर्थाvṛthā जुहूभिःjuhūbhiḥ सर्ण्याsṛṇyā तुविष्वणिःtuviṣvaṇiḥ |

तर्षुtṛṣu यदग्नेyadaghne वनिनोvanino वर्षायसेvṛṣāyase कर्ष्णंkṛṣṇaṃ तta एमema रुशदूर्मेruśadūrme अजरajara ||

Urged by the wind be spreads through dry wood as he lists, armed with his tongues for sickles, with a mighty roar.
Black is thy path, Agni, changeless, with glittering waves! when like a bull thou rushest eager to the trees.
1.58.4

तपुर्जम्भोtapurjambho वनvana आā वातचोदितोvātacodito यूथेyūthe नna साह्वानवsāhvānava वातिvāti वंसगःvaṃsaghaḥ |

अभिव्रजन्नक्षितंabhivrajannakṣitaṃ पाजसाpājasā रजःrajaḥ सथातुश्चरथंsthātuścarathaṃ भयतेbhayate पतत्रिणःpatatriṇaḥ ||

With teeth of flame, wind-driven, through the wood he speeds, triumphant like a bull among the herd of cows,
With bright strength roaming to the everlasting air: things fixed, things moving quake before him as he flies.
1.58.5

दधुषdadhuṣ टवाṭvā भर्गवोbhṛghavo मानुषेष्वाmānuṣeṣvā रयिंrayiṃ नna चारुंcāruṃ सुहवंsuhavaṃ जनेभ्यःjanebhyaḥ |

होतारमग्नेhotāramaghne अतिथिंatithiṃ वरेण्यंvareṇyaṃ मित्रंmitraṃ नna शेवंśevaṃ दिव्यायdivyāya जन्मनेjanmane ||

The Bhṛgus established thee among mankind for men, like as a treasure, beauteous, easy to invoke;
Thee, Agni, as a herald and choice-worthy guest, as an auspicious Friend to the Celestial Race.
1.58.6

होतारंhotāraṃ सप्तsapta जुह्वोjuhvo यजिष्ठंyajiṣṭhaṃ यंyaṃ वाघतोvāghato वर्णतेvṛṇate अध्वरेषुadhvareṣu |

अग्निंaghniṃ विश्वेषामरतिंviśveṣāmaratiṃ वसूनांvasūnāṃ सपर्यामिsaparyāmi परयसाprayasā यामिyāmi रत्नमratnam ||

Agni, the seven tongues' deftest Sacrificer, him whom the priests elect at solemn worship,
The Herald, messenger of all the Vasus, I serve with dainty food, I ask for riches.
1.58.7

अछिद्राachidrā सूनोsūno सहसोsahaso नोno अद्यadya सतोत्र्भ्योstotṛbhyo मित्रमहःmitramahaḥ शर्मśarma यछyacha |

अग्नेaghne गर्णन्तमंहसghṛṇantamaṃhasa उरुष्योर्जोuruṣyorjo नपातnapāt पूर्भिरायसीभिःpūrbhirāyasībhiḥ ||

Grant, Son of Strength, thou rich in friends, a refuge without a flaw this day to us thy praisers.
O Agni, Son of Strength, with forts of iron preserve thou from distress the man who lauds thee.
1.58.8

भवाbhavā वरूथंvarūthaṃ गर्णतेghṛṇate विभावोvibhāvo भवाbhavā मघवनmaghavan मघवद्भ्यःशर्मmaghavadbhyaḥśarma |

उरुष्याग्नेuruṣyāghne अंहसोaṃhaso गर्णन्तंghṛṇantaṃ परातर्मक्षूprātarmakṣū धियावसुर्जगम्यातdhiyāvasurjaghamyāt ||

Be thou a refuge, Bright One, to the singer, a shelter, Bounteous Lord, to those who worship.
Preserve the singer from distress, O Agni. May he, enriched with prayer, come soon and early.
1.58.9