HYMN LXIX. AGNI.


शुक्रःśukraḥ शुशुक्वानुषोśuśukvānuṣo नna जारःjāraḥ पप्राpaprā समीचीsamīcī दिवोdivo नज्योतिःnajyotiḥ |

परिpari परजातःprajātaḥ करत्वाkratvā बभूथbabhūtha भुवोbhuvo देवानांdevānāṃ पिताpitā पुत्रःputraḥ सनsan ||

BRIGHT, splendid, like Dawn's lover, he hath filled the two joined worlds as with the light of heaven.
When born, with might thou hast encompassed them: Father of Gods, and yet their Son wast thou.
1.69.1

वेधाvedhā अद्र्प्तोadṛpto अग्निर्विजानन्नूधर्नaghnirvijānannūdharna गोनांghonāṃ सवाद्माsvādmā पितूनामpitūnām |

जनेjane नna शेवśeva आहूर्यःāhūryaḥ सनsan मध्येmadhye निषत्तोniṣatto रण्वोraṇvo दुरोणेduroṇe ||

Agni, the Sage, the humble, who discerns like the cow's udder, the sweet taste of food,
Like a bliss-giver to be drawn to men, sits gracious in the middle of the house.
1.69.2

पुत्रोputro नna जातोjāto रण्वोraṇvo दुरोणेduroṇe वाजीvājī नna परीतोprīto विशोviśo विvi तारीतtārīt |

विशोviśo यदह्वेyadahve नर्भिःnṛbhiḥ सनीळाsanīḷā अग्निर्देवत्वाaghnirdevatvā विश्वान्यश्याःviśvānyaśyāḥ ||

Born in the dwelling like a lovely son, pleased, like a strong steed, he bears on the folk.
What time the men and I, with heroes, call, may Agni then gain all through Godlike power.
1.69.3

नकिषnakiṣ टṭa एताetā वरताvratā मिनन्तिminanti नर्भ्योnṛbhyo यदेभ्यःyadebhyaḥ शरुष्टिंśruṣṭiṃ चकर्थcakartha |

ततtat तुtu तेte दंसोdaṃso यदहनyadahan समानैर्न्र्भिर्यदsamānairnṛbhiryad युक्तोyukto विवेvive रपांसिrapāṃsi ||

None breaks these holy laws of thine when thou hast granted audience to these chieftains here.
This is thy boast, thou smotest with thy peers, and joined with heroes dravest off disgrace.
1.69.4

उषोuṣo नna जारोjāro विभावोस्रःvibhāvosraḥ संज्ञातरूपश्चिकेतदस्मैsaṃjñātarūpaściketadasmai |

तमनाtmanā वहन्तोvahanto दुरोduro वयvy रण्वनṛṇvan नवन्तnavanta विश्वेviśve सवर्द्र्शीकेsvardṛśīke ||

Like the Dawn's lover, spreading light, well-known as hued like morn, may he remember me.
They, bearing of themselves, unbar the doors: they all ascend to the fair place of heaven.
1.69.5