HYMN LXXVII. AGNI.


कथाkathā दाशेमाग्नयेdāśemāghnaye कास्मैkāsmai देवजुष्टोच्यतेdevajuṣṭocyate भामिनेbhāmine गीःghīḥ |

योyo मर्त्येष्वम्र्तmartyeṣvamṛta रतावाṛtāvā होताhotā यजिष्ठyajiṣṭha इतit कर्णोतिkṛṇoti देवानdevān ||

How shall we pay oblation unto Agni? What hymn, Godloved, is said to him refulgent?
Who, deathless, true to Law, mid men a herald, bringeth the Gods as best of sacrificers?
1.77.1

योyo अध्वरेषुadhvareṣu शन्तमśantama रतावाṛtāvā होताhotā तमूtamū नमोभिराnamobhirā कर्णुध्वमkṛṇudhvam |

अग्निर्यदaghniryad वेर्मर्तायvermartāya देवानdevān सsa चाcā बोधातिbodhāti मनसायजातिmanasāyajāti ||

Bring him with reverence hither, most propitious in sacrifices, true to Law, the herald;
For Agni, when he seeks the Gods for mortals, knows them full well and worships them in spirit.
1.77.2

सsa हिhi करतुःkratuḥ सsa मर्यःmaryaḥ सsa साधुर्मित्रोsādhurmitro नna भूदद्भुतस्यbhūdadbhutasya रथीःrathīḥ |

तंtaṃ मेधेषुmedheṣu परथमंprathamaṃ देवयन्तीर्विशdevayantīrviśa उपupa बरुवतेbruvate दस्ममारीःdasmamārīḥ ||

For he is mental power, a man, and perfect; he is the bringer, friend-like, of the wondrous.
The pious Āryan tribes at sacrifices address them first to him who doeth marvels.
1.77.3

सsa नोno नर्णांnṛṇāṃ नर्तमोnṛtamo रिशादriśāda अग्निर्गिरो.अवसाaghnirghiro.avasā वेतुvetu धीतिमdhītim |

तनाtanā चca येye मघवानःmaghavānaḥ शविष्ठśaviṣṭha वाजप्रसूताvājaprasūtā इषयन्तमन्मiṣayantamanma ||

May Agni, foe-destroyer, manliest Hero, accept with love our hymns and our devotion.
So may the liberal lords whose strength is strongest, urged by their riches, stir our thoughts with vigour.
1.77.4

एवाग्निर्गोतमेभिर्र्तावाevāghnirghotamebhirṛtāvā विप्रेभिरस्तोष्टviprebhirastoṣṭa जातवेदाःjātavedāḥ |

सsa एषुeṣu दयुम्नंdyumnaṃ पीपयतpīpayat सsa वाजंvājaṃ सsa पुष्टिंpuṣṭiṃ यातिyāti जोषमाjoṣamā चिकित्वानcikitvān ||

Thus Agni Jātavedas, true to Order, hath by the priestly Gotamas been lauded.
May he augment in them splendour and vigour: observant, as he lists, he gathers increase.
1.77.5