HYMN LXXX. INDRA.


इत्थाitthā हिhi सोमsoma इनin मदेmade बरह्माbrahmā चकारcakāra वर्धनमvardhanam |

शविष्ठśaviṣṭha वज्रिन्नोजसाvajrinnojasā पर्थिव्याpṛthivyā निःniḥ शशाśaśā अहिमर्चन्ननुahimarcannanu सवराज्यमsvarājyam ||

THUS in the Soma, in wild joy the Brahman hath exalted thee:
Thou, mightiest thunder-armed, hast driven by force the Dragon from the earth, lauding thine own imperial sway.
1.80.1

सsa तवामददtvāmadad वर्षाvṛṣā मदःmadaḥ सोमःsomaḥ शयेनाभ्र्तःśyenābhṛtaḥ सुतःsutaḥ |

येनाyenā वृत्रंvṛtraṃ निरद्भ्योniradbhyo जघन्थjaghantha वज्रिन्नोजसार्चन्ननुvajrinnojasārcannanu स्वराज्यम्svarājyam ||

The mighty flowing Soma-draught, brought by the Hawk, hath gladdened thee,
That in thy strength, O Thunderer, thou hast struck down Vṛtra from the floods, lauding thine own imperial sway.
1.80.2

परेह्यभीहिprehyabhīhi धर्ष्णुहिdhṛṣṇuhi नna तेte वज्रोvajro निni यंसतेyaṃsate |

इन्द्रindra नृम्णंnṛmṇaṃ हिhi तेte शवोśavo हनोhano वृत्रंvṛtraṃ जयाjayā अपोऽर्चन्ननुapo'rcannanu स्वराज्यम्svarājyam ||

Go forward, meet the foe, be bold; thy bolt of thunder is not checked.
Manliness, Indra, is thy might: stay Vṛtra, make the waters thine, lauding thine own imperial sway.
1.80.3

निरिन्द्रnirindra भूम्याbhūmyā अधिadhi वर्त्रंvṛtraṃ जघन्थjaghantha निर्दिवःnirdivaḥ |

सृजाsṛjā मरुत्वतीरवmarutvatīrava जीवधन्याjīvadhanyā इमाimā अपोऽर्चन्ननुapo'rcannanu स्वराज्यम्svarājyam ||

Thou smotest Vṛtra from the earth, smotest him, Indra, from the sky.
Let these life-fostering waters flow attended by the Marut host, lauding thine own imperial sway.
1.80.4

इन्द्रोindro वर्त्रस्यvṛtrasya दोधतःdodhataḥ सानुंsānuṃ वज्रेणvajreṇa हीळितःhīḷitaḥ |

अभिक्रम्यावabhikramyāva जिघ्नतेऽपःjighnate'paḥ सर्मायsarmāya चोदयन्नर्चन्ननुcodayannarcannanu स्वराज्यम्svarājyam ||

The wrathful Indra with his bolt of thunder rushing on the foe,
Smote fierce on trembling Vṛtra's back, and loosed the waters free to run, lauding his own imperial sway.
1.80.5

अधिadhi सानौsānau निni जिघ्नतेjighnate वज्रेणvajreṇa शतपर्वणाśataparvaṇā |

मन्दानmandāna इन्द्रोindro अन्धसःandhasaḥ सखिभ्योsakhibhyo गातुमिछत्यर्चन्न...ghātumichatyarcann... ||

With hundred-jointed thunderbolt Indra hath struck him on the back,
And, while rejoicing in the juice, seeketh prosperity for friends, lauding his own imperial sway.
1.80.6

इन्द्रindra तुभ्यमिदद्रिवो.अनुत्तंtubhyamidadrivo.anuttaṃ वज्रिनvajrin वीर्यमvīryam |

यदyad धdha तयम्मायिनंtyammāyinaṃ मर्गंmṛghaṃ तमुtamu तवंtvaṃ माययावधीरर्चन्न...māyayāvadhīrarcann... ||

Indra, unconquered might is thine, Thunderer, Caster of the Stone;
For thou with thy surpassing power smotest to death the guileful beast, lauding thine own imperial sway.
1.80.7

विvi तेte वज्रासोvajrāso अस्थिरनasthiran नवतिंnavatiṃ नाव्याnāvyā अनुanu |

महतmahat तta इन्द्रindra वीर्यंvīryaṃ बाह्वोस्तेbāhvoste बलंbalaṃ हितमर्चन्न...hitamarcann... ||

Far over ninety spacious floods thy thunderbolts were cast abroad:
Great, Indra, is thy hero might, and strength is seated in thine arms, lauding thine own imperial sway.
1.80.8

सहस्रंsahasraṃ साकमर्चतsākamarcata परिpari षटोभतṣṭobhata विंशतिःviṃśatiḥ |

शतैनमन्वनोनवुरिन्द्रायśatainamanvanonavurindrāya बरह्मोद्यतमर्चन्न...brahmodyatamarcann... ||

Laud him a thousand all at once, shout twenty forth the hymn of praise.
Hundreds have sung aloud to him, to Indra hath the prayer been raised, lauding his own imperial sway.
1.80.9

इन्द्रोindro वर्त्रस्यvṛtrasya तविषींtaviṣīṃ निरहनnirahan सहसाsahasā सहःsahaḥ |

महतmahat तदस्यtadasya पौंस्यंpauṃsyaṃ वर्त्रंvṛtraṃ जघन्वानस्र्जदर्चन्न...jaghanvānasṛjadarcann... ||

Indra hath smitten down the power of Vṛtra,—might with stronger might.
This was his manly exploit, he slew Vṛtra and let loose the floods, lauding his own imperial sway.
1.80.10

इमेime चितcit तवtava मन्यवेmanyave वेपेतेvepete भियसाbhiyasā महीmahī |

यदिन्द्रyadindra वज्रिन्नोजसाvajrinnojasā वर्त्रंvṛtraṃ मरुत्वानवधीरर्चन्न...marutvānavadhīrarcann... ||

Yea, even this great Pair of Worlds trembled in terror at thy wrath,
When, Indra, Thunderer, Marut-girt, thou slewest Vṛtra in thy strength, lauding thine own imperial sway.
1.80.11

नna वेपसाvepasā नna तन्यतेन्द्रंtanyatendraṃ वर्त्रोvṛtro विvi बीभयतbībhayat |

अभ्येनंabhyenaṃ वज्रvajra आयसःāyasaḥ सहस्रभ्र्ष्टिरायतार्चन्न...sahasrabhṛṣṭirāyatārcann... ||

But Vṛtra scared not Indra with his shaking or his thunder roar.
On him that iron thunderbolt fell fiercely with its thousand points, lauding his own imperial sway.
1.80.12

यदyad वर्त्रंvṛtraṃ तवtava चशनिंcaśaniṃ वज्रेणvajreṇa समयोधयःsamayodhayaḥ |

अहिमिन्द्रजिघांसतोahimindrajighāṃsato दिविdivi तेte बद्बधेbadbadhe शवो.अर्चन्न...śavo.arcann... ||

When with the thunder thou didst make thy dart and Vṛtra meet in war,
Thy might, O Indra, fain to slay the Dragon, was set firm in heaven, lauding thine own imperial sway.
1.80.13

अभिष्टनेabhiṣṭane तेte अद्रिवोadrivo यतyat सथाsthā जगच्चjaghacca रेजतेrejate |

तवष्टाtvaṣṭā चितcit तवtava मन्यवmanyava इन्द्रindra वेविज्यतेvevijyate भियार्चन्न...bhiyārcann... ||

When at thy shout, O Thunder-armed, each thing both fixed and moving shook,
E’en Tvaṣṭar trembled at thy wrath and quaked with fear because of thee, lauding thine own imperial sway.
1.80.14

नहिnahi नुnu यादधीमसीन्द्रंyādadhīmasīndraṃ कोko वीर्याvīryā परःparaḥ |

तस्मिनtasmin नर्म्णमुतnṛmṇamuta करतुंkratuṃ देवाdevā ओजांसिojāṃsi संsaṃ दधुरर्चन्न...dadhurarcann... ||

There is not, in our knowledge, one who passeth Indra in his strength:
In him the Deities have stored manliness, insight, power and might, lauding his own imperial sway.
1.80.15

यमथर्वyamatharva मनुषmanuṣ पिताpitā दध्यंdadhyaṃ धियमत्नतdhiyamatnata |

तस्मिनtasmin बरह्माणिbrahmāṇi पुर्वथेन्द्रpurvathendra उक्थाukthā समग्मतार्चन्न...samaghmatārcann... ||

Still as of old, whatever rite Atharvan, Manus sire of all,
Dadhyach performed, their prayer and praise united in that Indra meet, lauding his own imperial sway.
1.80.16