HYMN LXXXIV. INDRA.


असाविasāvi सोमsoma इन्द्रindra तेte शविष्ठśaviṣṭha धर्ष्णवाdhṛṣṇavā गहिghahi |

आā तवाtvā पर्णक्त्विन्द्रियंpṛṇaktvindriyaṃ रजःrajaḥ सूर्योsūryo नna रश्मिभिःraśmibhiḥ ||

The Soma hath been pressed for thee, O Indra; mightiest, bold One, come.
May Indra-vigour fill thee full, as the Sun fills mid-air with rays.
1.84.1

इन्द्रमिदindramid धरीdharī वहतो.अप्रतिध्र्ष्टशवसमvahato.apratidhṛṣṭaśavasam |

रषीणांṛṣīṇāṃ चca सतुतीरुपstutīrupa यज्ञंyajñaṃ चca मानुषाणामmānuṣāṇām ||

His pair of Tawny Coursers bring Indra of unresisted might
Hither to Ṛṣis’ songs of praise and sacrifice performed by men.
1.84.2

आā तिष्ठtiṣṭha वर्त्रहनvṛtrahan रथंrathaṃ युक्ताyuktā तेte बरह्मणाbrahmaṇā हरीharī |

अर्वाचीनंarvācīnaṃ सुsu तेte मनोmano गरावाghrāvā कर्णोतुkṛṇotu वग्नुनाvaghnunā ||

Slayer of Vṛtra, mount thy car; thy Bay Steeds have been yoked by prayer.
May, with its voice, the pressing-stone draw thine attention hitherward.
1.84.3

इममिन्द्रimamindra सुतंsutaṃ पिबpiba जयेष्ठममर्त्यंjyeṣṭhamamartyaṃ मदमmadam |

शुक्रस्यśukrasya तवाभ्यक्षरनtvābhyakṣaran धाराdhārā रतस्यṛtasya सादनेsādane ||

This poured libation, Indra, drink, immortal, gladdening, excellent.
Streams of the bright have flowed to thee here at the seat of holy Law.
1.84.4

इन्द्रायindrāya नूनमर्चतोक्थानिnūnamarcatokthāni चca बरवीतनbravītana |

सुताsutā अमत्सुरिन्दवोamatsurindavo जयेष्ठंjyeṣṭhaṃ नमस्यताnamasyatā सहःsahaḥ ||

Sing glory now to Indra, say to him your solemn eulogies.
The drops poured forth have made him glad: pay reverence to his might supreme.
1.84.5

नकिषnakiṣ टवदṭvad रथीतरोrathītaro हरीharī यदिन्द्रyadindra यछसेyachase |

नकिषnakiṣ टवानुṭvānu मज्मनाmajmanā नकिःnakiḥ सवश्वsvaśva आनशेānaśe ||

When, Indra, thou dost yoke thy Steeds, there is no better charioteer:
None hath surpassed thee in thy might, none with good steeds o’ertaken thee.
1.84.6

यya एकeka इदid विदयतेvidayate वसुvasu मर्तायmartāya दाशुषेdāśuṣe |

ईशानोīśāno अप्रतिष्कुतapratiṣkuta इन्द्रोindro अङगaṅgha ||

He who alone bestoweth on mortal man who offereth gifts,
The ruler of resistless power, is Indra, sure.
1.84.7

कदाkadā मर्तमराधसंmartamarādhasaṃ पदाpadā कषुम्पमिवkṣumpamiva सफुरतsphurat |

कदाkadā नःशुश्रवदnaḥśuśravad गिरghira इन्द्रोindro अङगaṅgha ||

When will he trample, like a weed, the man who hath no gift for him?
When, verily, will Indra hear our songs of praise?
1.84.8

यश्चिदyaścid धिdhi तवाtvā बहुभ्यbahubhya आā सुतावानाविवासतिsutāvānāvivāsati |

उग्रंughraṃ ततtat पत्यतेpatyate शवśava इन्द्रोindro अङगaṅgha ||

He who with Soma juice prepared amid the many honours thee,—
Verily Indra gains thereby tremendous might.
1.84.9

सवादोरित्थाsvādoritthā विषूवतोviṣūvato मध्वःmadhvaḥ पिबन्तिpibanti गौर्यःghauryaḥ |

याyā इन्द्रेणindreṇa सयावरीर्व्र्ष्णाsayāvarīrvṛṣṇā मदन्तिmadanti शोभसेśobhase वस्वीरनुvasvīranu सवराज्यमsvarājyam ||

The juice of Soma thus diffused, sweet to the taste, the bright cows drink,
Who for the sake of splendour close to mighty Indra's side rejoice, good in their own supremacy.
1.84.10

ताtā अस्यasya पर्शनायुवःpṛśanāyuvaḥ सोमंsomaṃ शरीणन्तिśrīṇanti पर्श्नयःpṛśnayaḥ |

परियाpriyā इन्द्रस्यindrasya धेनवोdhenavo वज्रंvajraṃ हिन्वन्तिhinvanti सायकंsāyakaṃ वस्वीर...vasvīr... ||

Craving his touch the dappled kine mingle the Soma with their milk.
The milch-kine dear to Indra send forth his death-dealing thunderbolt, good in their own supremacy.
1.84.11

ताtā अस्यasya नमसाnamasā सहःsahaḥ सपर्यन्तिsaparyanti परचेतसःpracetasaḥ |

वरतान्यस्यvratānyasya सश्चिरेsaścire पुरूणिpurūṇi पूर्वचित्तयेpūrvacittaye वस्वीर...vasvīr... ||

With veneration, passing wise, honouring his victorious might,
They follow close his many laws to win them due preeminence, good in their
own supremacy.
1.84.12

इन्द्रोindro दधीचोdadhīco अस्थभिर्व्र्त्राण्यप्रतिष्कुतःasthabhirvṛtrāṇyapratiṣkutaḥ |

जघानjaghāna नवतीर्नवnavatīrnava ||

With bones of Dadhyach for his arms, Indra, resistless in attack,
Struck nine-and-ninety Vṛtras dead.
1.84.13

इछन्नश्वस्यichannaśvasya यच्छिरःyacchiraḥ पर्वतेष्वपश्रितमparvateṣvapaśritam |

तदtad विदच्छर्यणावतिvidaccharyaṇāvati ||

He, searching for the horse's head, removed among the mountains, found
At Śaryaṇāvān what he sought.
1.84.14

अत्राहatrāha गोरमन्वतghoramanvata नामnāma तवष्टुरपीच्यमtvaṣṭurapīcyam |

इत्थाitthā चन्द्रमसोcandramaso गर्हेghṛhe ||

Then verily they recognized the essential form of Tvaṣṭar's Bull,
Here in the mansion of the Moon.
1.84.15

कोko अद्यadya युङकतेyuṅkte धुरिdhuri गाghā रतस्यṛtasya शिमीवतोśimīvato भामिनोbhāmino दुर्ह्र्णायूनdurhṛṇāyūn |

असन्निषूनasanniṣūn हर्त्स्वसोhṛtsvaso मयोभूनmayobhūn यya एषांeṣāṃ भर्त्यांbhṛtyāṃ रणधतṛṇadhat सsa जीवातjīvāt ||

Who yokes to-day unto the pole of Order the strong and passionate steers of checkless spirit,
With shaft-armed mouths, heart-piercing, health-bestowing?
Long shall he live who richly pays their service.
1.84.16

कka ईषतेīṣate तुज्यतेtujyate कोko बिभायbibhāya कोko मंसतेmaṃsate सन्तमिन्द्रंsantamindraṃ कोko अन्तिanti |

कस्तोकायkastokāya कka इभायोतibhāyota राये.अधिrāye.adhi बरवतbravat तन्वेtanve कोko जनायjanāya ||

Who fleeth forth? who suffereth? who feareth? Who knoweth Indra present, Indra near us?
Who sendeth benediction on his offspring, his household, wealth and person, and the People?
1.84.17

कोko अग्निमीट्टेaghnimīṭṭe हविषाhaviṣā घर्तेनghṛtena सरुचाsrucā यजाताyajātā रतुभिर्ध्रुवेभिःṛtubhirdhruvebhiḥ |

कस्मैkasmai देवाdevā आā वहानाशुvahānāśu होमhoma कोko मंसतेmaṃsate वीतिहोत्रःvītihotraḥ सुदेवःsudevaḥ ||

Who with poured oil and offering honours Agni, with ladle worships at appointed seasons?
To whom to the Gods bring oblation quickly? What offerer, God-favoured, knows him thoroughly?
1.84.18

तवमङगtvamaṅgha परpra शंसिषोśaṃsiṣo देवःdevaḥ शविष्ठśaviṣṭha मर्त्यमmartyam |

नna तवदन्योtvadanyo मघवन्नस्तिmaghavannasti मर्डितेन्द्रmarḍitendra बरवीमिbravīmi तेte वचःvacaḥ ||

Thou as a God, O Mightiest, verily blessest mortal man.
O Maghavan, there is no comforter but thou: Indra, I speak my words to thee.
1.84.19

माmā तेte राधांसिrādhāṃsi माmā तta ऊतयोūtayo वसो.अस्मानvaso.asmān कदाkadā चनाcanā दभनdabhan |

विश्वाviśvā चca नna उपमिमीहिupamimīhi मानुषmānuṣa वसूनिvasūni चर्षणिभ्यcarṣaṇibhya आā ||

Let not thy bounteous gifts, let not thy saving help fail us, good Lord, at any time;
And measure out to us, thou lover of mankind, all riches hitherward from men.
1.84.20