HYMN LXXXV. MARUTS.


परpra येye शुम्भन्तेśumbhante जनयोjanayo नna सप्तयोsaptayo यामनyāman रुद्रस्यrudrasya सूनवःसुदंससःsūnavaḥsudaṃsasaḥ |

रोदसीrodasī हिhi मरुतश्चक्रिरेmarutaścakrire वर्धेvṛdhe मदन्तिmadanti वीराvīrā विदथेषुvidatheṣu घर्ष्वयःghṛṣvayaḥ ||

THEY who are glancing forth, like women, on their way, doers of mighty deeds, swift racers, Rudra's Sons,
The Maruts have made heaven and earth increase and grow: in sacrifices they delight, the strong and wild.
1.85.1

तta उक्षितासोukṣitāso महिमानमाशतmahimānamāśata दिविdivi रुद्रासोrudrāso अधिadhi चक्रिरेcakrire सदःsadaḥ |

अर्चन्तोarcanto अर्कंarkaṃ जनयन्तjanayanta इन्द्रियमधिindriyamadhi शरियोśriyo दधिरेdadhire पर्श्निमातरःpṛśnimātaraḥ ||

Grown to their perfect strength greatness have they attained; the Rudras have established their abode in heaven.
Singing their song of praise and generating might, they have put glory on, the Sons whom Pṛśni bare.
1.85.2

गोमातरोghomātaro यच्छुभयन्तेyacchubhayante अञ्जिभिस्तनूषुañjibhistanūṣu शुभ्राśubhrā दधिरेdadhire विरुक्मतःvirukmataḥ |

बाधन्तेbādhante विश्वमभिमातिनमपviśvamabhimātinamapa वर्त्मान्येषामनुvartmānyeṣāmanu रीयतेrīyate घर्तमghṛtam ||

When, Children of the Cow, they shine in bright attire, and on their fair limbs lay their golden ornaments,
They drive away each adversary from their path, and, following their traces, fatness floweth down,
1.85.3

विvi येye भराजन्तेbhrājante सुमखासsumakhāsa रष्टिभिःṛṣṭibhiḥ परच्यावयन्तोpracyāvayanto अच्युताचिदोजसाacyutācidojasā |

मनोजुवोmanojuvo यनyan मरुतोmaruto रथेष्वाratheṣvā वर्षव्रातासःvṛṣavrātāsaḥ पर्षतीरयुग्ध्वमpṛṣatīrayughdhvam ||

When, mighty Warriors, ye who glitter with your spears, o’erthrowing with your strength e’en what is ne’er o’erthrown,
When, O ye Maruts, ye the host that send the rain, had harnessed to your cars the thought-fleet spotted deer.
1.85.4

परpra यदyad रथेषुratheṣu पर्षतीरयुग्ध्वंpṛṣatīrayughdhvaṃ वाजेvāje अद्रिंadriṃ मरुतोmaruto रंहयन्तःraṃhayantaḥ |

उतारुषस्यutāruṣasya विvi षयन्तिṣyanti धाराश्चर्मेवोदभिर्व्युन्दन्तिdhārāścarmevodabhirvyundanti भूमbhūma ||

When ye have harnessed to your cars the spotted deer, urging the thunderbolt, O Maruts, to the fray,
Forth rush the torrents of the dark red stormy cloud, and moisten, like a skin, the earth with water-floods.
1.85.5

आā वोvo वहन्तुvahantu सप्तयोsaptayo रघुष्यदोraghuṣyado रघुपत्वानःraghupatvānaḥ परpra जिगातjighāta बाहुभिःbāhubhiḥ |

सीदताsīdatā बर्हिरुरुbarhiruru वःvaḥ सदसsadas कर्तंkṛtaṃ मादयध्वंmādayadhvaṃ मरुतोmaruto मध्वोmadhvo अन्धसःandhasaḥ ||

Let your swift-gliding coursers bear you hitherward with their fleet pinions. Come ye forward with your arms.
Sit on the grass; a wide seat hath been made for you: delight yourselves, O Maruts, in the pleasant food.
1.85.6

ते.अवर्धन्तte.avardhanta सवतवसोsvatavaso महित्वनाmahitvanā नाकंnākaṃ तस्थुरुरुtasthururu चक्रिरेcakrire सदःsadaḥ |

विष्णुर्यदviṣṇuryad धावदdhāvad वर्षणंvṛṣaṇaṃ मदच्युतंmadacyutaṃ वयोvayo नna सीदन्नधिsīdannadhi बर्हिषिbarhiṣi परियेpriye ||

Strong in their native strength to greatness have they grown, stepped to the firmament and made their dwelling wide.
When Viṣṇu saved the Soma bringing wild delight, the Maruts sate like birds on their dear holy grass.
1.85.7

शूराśūrā इवेदived युयुधयोyuyudhayo नna जग्मयःjaghmayaḥ शरवस्यवोśravasyavo नna पर्तनासुpṛtanāsu येतिरेyetire |

भयन्तेbhayante विश्वाviśvā भुवनाbhuvanā मरुद्भ्योmarudbhyo राजानrājāna इवiva तवेषसन्द्र्शोtveṣasandṛśo नरःnaraḥ ||

In sooth like heroes fain for fight they rush about, like combatants fame-seeking have they striven in war.
Before the Maruts every creature is afraid: the men are like to Kings, terrible to behold.
1.85.8

तवष्टाtvaṣṭā यदyad वज्रंvajraṃ सुक्र्तंsukṛtaṃ हिरण्ययंhiraṇyayaṃ सहस्रभ्र्ष्टिंsahasrabhṛṣṭiṃ सवपाsvapā अवर्तयतavartayat |

धत्तdhatta इन्द्रोindro नर्यपांसिnaryapāṃsi कर्तवे.अहनkartave.ahan वर्त्रंvṛtraṃ निरपामौब्जदर्णवमnirapāmaubjadarṇavam ||

When Tvaṣṭar deft of hand had turned the thunderbolt, golden, with thousand edges, fashioned more skilfully,
Indra received it to perform heroic deeds. Vṛtra he slew, and forced the flood of water forth.
1.85.9

ऊर्ध्वंūrdhvaṃ नुनुद्रे.अवतंnunudre.avataṃ तta ओजसाojasā दद्र्हाणंdadṛhāṇaṃ चिदcid बिभिदुर्विपर्वतमbibhidurviparvatam |

धमन्तोdhamanto वाणंvāṇaṃ मरुतःmarutaḥ सुदानवोsudānavo मदेmade सोमस्यsomasya रण्यानिraṇyāni चक्रिरेcakrire ||

They with their vigorous strength pushed the well up on high, and clove the cloud in twain though it was passing strong.
The Maruts, bounteous Givers, sending forth their voice, in the wild joy of Soma wrought their glorious deeds.
1.85.10

जिह्मंjihmaṃ नुनुद्रे.अवतंnunudre.avataṃ तयाtayā दिशासिञ्चन्नुत्संdiśāsiñcannutsaṃ गोतमायghotamāya तर्ष्णजेtṛṣṇaje |

आā गछन्तीमवसाghachantīmavasā चित्रभानवःcitrabhānavaḥ कामंkāmaṃ विप्रस्यतर्पयन्तviprasyatarpayanta धामभिःdhāmabhiḥ ||

They drave the cloud transverse directed hitherward, and poured the fountain forth for thirsting Gotama.
Shining with varied light they come to him with help: they with their might fulfilled the longing of the sage.
1.85.11

याyā वःvaḥ शर्मśarma शशमानायśaśamānāya सन्तिsanti तरिधातूनिtridhātūni दाशुषेdāśuṣe यछताधिyachatādhi |

अस्मभ्यंasmabhyaṃ तानिtāni मरुतोmaruto विvi यन्तyanta रयिंrayiṃ नोno धत्तdhatta वर्षणःvṛṣaṇaḥ सुवीरमsuvīram ||

The shelters which ye have for him who lauds you, bestow them threefold on the man who offers.
Extend the same boons unto us, ye Maruts. Give us, O Heroes, wealth with noble offspring.
1.85.12