HYMN LXXXVII. MARUTS.


परत्वक्षसःpratvakṣasaḥ परतवसोpratavaso विरप्शिनो.अनानताvirapśino.anānatā अविथुराavithurā रजीषिणःṛjīṣiṇaḥ |

जुष्टतमासोjuṣṭatamāso नर्तमासोnṛtamāso अञ्जिभिर्व्यानज्रेañjibhirvyānajre केke चिदुस्राcidusrā इवiva सत्र्भिःstṛbhiḥ ||

LOUD Singers, never humbled, active, full of strength, immovable, impetuous, manliest, best-beloved,
They have displayed themselves with glittering ornaments, a few in number only, like the heavens with stars.
1.87.1

उपह्वरेषुupahvareṣu यदचिध्वंyadacidhvaṃ ययिंyayiṃ वयvaya इवiva मरुतःmarutaḥ केनkena चितcit पथाpathā |

शचोतन्तिścotanti कोशाkośā उपupa वोvo रथेष्वाratheṣvā घर्तमुक्षताghṛtamukṣatā मधुवर्णमर्चतेmadhuvarṇamarcate ||

When, Maruts, on the steeps ye pile the moving cloud, ye are like birds on whatsoever path it be.
Clouds everywhere shed forth the rain upon your cars. Drop fatness, honey-hued, for him who sings your praise.
1.87.2

परैषामज्मेषुpraiṣāmajmeṣu विथुरेवvithureva रेजतेrejate भूमिर्यामेषुbhūmiryāmeṣu यदyad धdha युञ्जतेyuñjate शुभेśubhe |

तेte करीळयोkrīḷayo धुनयोdhunayo भराजद्र्ष्टयःbhrājadṛṣṭayaḥ सवयंsvayaṃ महित्वंmahitvaṃ पनयन्तpanayanta धूतयःdhūtayaḥ ||

Earth at their racings trembles as if weak and worn, when on their ways they yoke their cars for victory.
They, sportive, loudly roaring, armed with glittering spears, shakers of all, themselves admire their mightiness.
1.87.3

सsa हिhi सवस्र्तsvasṛt पर्षदश्वोpṛṣadaśvo युवाyuvā गणो.अयाghaṇo.ayā ईशानस्तविषीभिराव्र्तःīśānastaviṣībhirāvṛtaḥ |

असिasi सत्यsatya रणयावानेद्यो.अस्याṛṇayāvānedyo.asyā धियःdhiyaḥ पराविताथाprāvitāthā वर्षाvṛṣā गणःghaṇaḥ ||

Self-moving is that youthful band, with spotted steeds; thus it hath lordly sway, endued with power and might.
Truthful art thou, and blameless, searcher out of sin: so thou, Strong Host, wilt be protector of this prayer.
1.87.4

पितुःpituḥ परत्नस्यpratnasya जन्मनाjanmanā वदामसिvadāmasi सोमस्यsomasya जिह्वाjihvā परpra जिगातिjighāti चक्षसाcakṣasā |

यदीमिन्द्रंyadīmindraṃ शम्यśamy रक्वाणṛkvāṇa आशतादिनāśatādin नामानिnāmāni यज्ञियानिyajñiyāni दधिरेdadhire ||

We speak by our descent from our primeval Sire; our tongue, when we behold the Soma, stirs itself.
When, shouting, they had joined Indra in toil of fight, then only they obtained their sacrificial names.
1.87.5

शरियसेśriyase कंkaṃ भानुभिःbhānubhiḥ संsaṃ मिमिक्षिरेmimikṣire तेte रश्मिभिस्तraśmibhista रक्वभिःṛkvabhiḥ सुखादयःsukhādayaḥ |

तेte वाशीमन्तvāśīmanta इष्मिणोiṣmiṇo अभीरवोabhīravo विद्रेvidre परियस्यpriyasya मारुतस्यmārutasya धाम्नःdhāmnaḥ ||

Splendours they gained for glory, they who wear bright rings; rays they obtained, and men to celebrate their praise.
Armed with their swords, impetuous and fearing naught, they have possessed the Maruts’ own beloved home.
1.87.6