HYMN LXXXVIII. MARUTS.


आā विद्युन्मद्भिर्मरुतःvidyunmadbhirmarutaḥ सवर्कैsvarkai रथेभिर्यातrathebhiryāta रष्टिमद्भिरश्वपर्णैःṛṣṭimadbhiraśvaparṇaiḥ |

आā वर्षिष्ठयाvarṣiṣṭhayā नna इषाiṣā वयोvayo नna पप्तताpaptatā सुमायाःsumāyāḥ ||

COME hither, Maruts, on your lightning laden cars, sounding with sweet songs, armed with lances, winged with steeds.
Fly unto us with noblest food, like birds, O ye of mighty power.
1.88.1

ते.अरुणेभिर्वरमाte.aruṇebhirvaramā पिशङगैःpiśaṅghaiḥ शुभेśubhe कंkaṃ यान्तिyānti रथतूर्भिरश्वैःrathatūrbhiraśvaiḥ |

रुक्मोrukmo नna चित्रःcitraḥ सवधितीवानsvadhitīvān पव्याpavyā रथस्यrathasya जङघनन्तjaṅghananta भूमbhūma ||

With their red-hued or, haply, tawny coursers which speed their chariots on, they come for glory.
Brilliant like gold is he who holds the thunder. Earth have they smitten with the chariot's felly.
1.88.2

शरियेśriye कंkaṃ वोvo अधिadhi तनूषुtanūṣu वाशीर्मेधाvāśīrmedhā वनाvanā नna कर्णवन्तkṛṇavanta ऊर्ध्वाūrdhvā |

युष्मभ्यंyuṣmabhyaṃ कंkaṃ मरुतःmarutaḥ सुजातास्तुविद्युम्नासोsujātāstuvidyumnāso धनयन्तेdhanayante अद्रिमadrim ||

For beauty ye have swords upon your bodies. As they stir woods so may they stir our spirits.
For your sake, O ye Maruts very mighty and well-born, have they set the stone, in motion.
1.88.3

अहानिahāni गर्ध्राःghṛdhrāḥ पर्याparyā वva आगुरिमांāghurimāṃ धियंdhiyaṃ वार्कार्यांचvārkāryāṃca देवीमdevīm |

बरह्मbrahma कर्ण्वन्तोkṛṇvanto गोतमासोghotamāso अर्कैरूर्ध्वंarkairūrdhvaṃ नुनुद्रौत्सधिंnunudrautsadhiṃ पिबध्यैpibadhyai ||

The days went round you and came back O yearners, back, to this prayer and to this solemn worship.
The Gotamas making their prayer with singing have pushed the well's lid up to drink the water.
1.88.4

एततetat तयनtyan नna योजनमचेतिyojanamaceti सस्वर्हsasvarha यनyan मरुतोmaruto गोतमोghotamo वःvaḥ |

पश्यनpaśyan हिरण्यचक्रानयोदंष्ट्रानhiraṇyacakrānayodaṃṣṭrān विधावतोvidhāvato वराहूनvarāhūn ||

No hymn way ever known like this aforetime which Gotama sang forth for you, O Maruts,
What time upon your golden wheels he saw you, wild boars rushing about with tusks of iron.
1.88.5

एषाeṣā सयाsyā वोvo मरुतो.अनुभर्त्रीmaruto.anubhartrī परतिprati षटोभतिṣṭobhati वाघतोvāghato नna वाणीvāṇī |

अस्तोभयदastobhayad वर्थासामनुvṛthāsāmanu सवधांsvadhāṃ गभस्त्योःghabhastyoḥ ||

To you this freshening draught of Soma rusheth, O Maruts, like the voice of one who prayeth.
It rusheth freely from our hands as these libations wont to flow.
1.88.6