HYMN CVIII. SARAMĀ. PAṆIS.


किमिछन्तीkimichantī सरमाsaramā परेदमानडpredamānaḍ दूरेdūre हयध्वाhyadhvā जगुरिःपराचैःjaghuriḥparācaiḥ |

कास्मेहितिःkāsmehitiḥ काkā परितक्म्यासीतparitakmyāsīt कथंkathaṃ रसायातरःrasāyāataraḥ पयांसिpayāṃsi ||

WHAT wish of Saramā hath brought her hither? The path leads far away to distant places.
What charge hast thou for us? Where turns thy journey? How hast thou made thy way o’er Rasā's waters.
10.108.1

इन्द्रस्यindrasya दूतीरिषिताdūtīriṣitā चरामिcarāmi महmaha इछन्तीichantī पणयोpaṇayo निधीन्वःnidhīnvaḥ |

अतिष्कदोatiṣkado भियसाbhiyasā तनtan नna आवतāvat तथाtathā रसायाrasāyā अतरम्पयांसिatarampayāṃsi ||

I come appointed messenger of Indra, seeking your ample stores of wealth, O Paṇis.
This hath preserved me from the fear of crossing: thus have I made my way o’er Rasā's waters.
10.108.2

कीद्रंंkīdṛṃṃ इन्द्रःindraḥ सरमेsarame काkā दर्शीकाdṛśīkā यस्येदंyasyedaṃ दूतीरसरःdūtīrasaraḥ पराकातparākāt |

आā चca गछानghachān मित्रमेनाmitramenā दधामाथागवांdadhāmāthāghavāṃ गोपतिर्नोghopatirno भवातिbhavāti ||

What is that Indra like, what is his aspect whose envoy, Saramā, from afar thou comest?
Let him approach, and we will show him friendship: he shall be made the herdsman of our cattle.
10.108.3

नाहंnāhaṃ तंtaṃ वेदveda दभ्यंdabhyaṃ दभतdabhat सsa यस्येदंyasyedaṃ दूतीरसरंdūtīrasaraṃ पराकातparākāt |

नna तंtaṃ गूहन्तिghūhanti सरवतोsravato गभीराghabhīrā हतािन्द्रेणhatāindreṇa पणयःpaṇayaḥ शयध्वेśayadhve ||

I know him safe from harm: but he can punish who sent me hither from afar as envoy.
Him rivers flowing with deep waters bide not. Low will ye be, O Paṇis, slain by Indra.
10.108.4

इमाimā गावःghāvaḥ सरमेsarame याyā ऐछःaichaḥ परिpari दिवोdivo अन्तानantān सुभगेपतन्तीsubhaghepatantī |

कस्तkasta एनाenā अवava सर्जादयुध्व्युतास्माकमायुधासन्तिsṛjādayudhvyutāsmākamāyudhāsanti तिग्माtighmā ||

These are the kine which, Saramā, thou seekest, flying, O Blest One, to the ends of heaven.
Who will loose these for thee without a battle? Yea, and sharp-pointed are our warlike weapons.
10.108.5

असेन्याasenyā वःvaḥ पणयोpaṇayo वचांस्यनिषव्यास्तन्वःvacāṃsyaniṣavyāstanvaḥ सन्तुsantu पापीःpāpīḥ |

अध्र्ष्टोadhṛṣṭo वva एतवाetavā अस्तुastu पन्थाpanthā बर्हस्पतिर्वbṛhaspatirva उभयाubhayā नम्र्ळातnamṛḷāt ||

Even if your wicked bodies, O ye Paṇis, were arrow-proof, your words are weak for wounding;
And were the path to you as yet unmastered, Bṛhaspati in neither case will spare you.
10.108.6

अयंayaṃ निधिःnidhiḥ सरमेsarame अद्रिबुध्नोadribudhno गोभिरश्वेभिर्वसुभिर्न्य्र्ष्टःghobhiraśvebhirvasubhirnyṛṣṭaḥ |

रक्षन्तिrakṣanti तंtaṃ पणयोpaṇayo येye सुगोपाsughopā रेकुreku पदमलकमाpadamalakamā जगन्थjaghantha ||

Paved with the rock is this our treasure-chamber; filled full of precious things, of kine, and horses.
These Paṇis who are watchful keepers guard it. In vain hast thou approached this lonely station.
10.108.7

एहeha गमन्न्र्षयःghamannṛṣayaḥ सोमशिताsomaśitā अयास्योayāsyo अङगिरसोaṅghiraso नवग्वाःnavaghvāḥ |

तta एतमूर्वंetamūrvaṃ विvi भजन्तbhajanta गोनामथैतदghonāmathaitad वचःvacaḥ पणयोवमन्नितpaṇayovamannit ||

Ṛṣis will come inspirited with Soma, Aṅgirases unwearied, and Navagvas.
This stall of cattle will they part among them: then will the Paṇis wish these words unspoken.
10.108.8

एवाevā चca तवंtvaṃ सरमsarama आजगन्थājaghantha परबाधिताprabādhitā सहसाsahasā दैव्येनdaivyena |

सवसारंsvasāraṃ तवाtvā कर्णवैkṛṇavai माmā पुनर्गाpunarghā अपapa तेte गवांghavāṃ सुभगेभजामsubhaghebhajāma ||

Even thus, O Saramā, hast thou come hither, forced by celestial might to make the journey.
Turn thee not back, for thou shalt be our sister: O Blest One, we will give thee of the cattle.
10.108.9

नाहंnāhaṃ वेदveda भरात्र्त्वंbhrātṛtvaṃ नोno सवस्र्त्वमिन्द्रोsvasṛtvamindro विदुरङगिरसश्चviduraṅghirasaśca घोराःghorāḥ |

गोकामाghokāmā मेme अछदयनachadayan यदायमपातyadāyamapāta इतita पणयोवरीयःpaṇayovarīyaḥ ||

Brotherhood, sisterhood, I know not either: the dread Aṅgirases and Indra know them.
They seemed to long for kine when I departed. Hence, into distance, be ye gone, O Paṇis.
10.108.10

दूरमितdūramita पणयोpaṇayo वरीयvarīya उदud गावोghāvo यन्तुyantu मिनतीरतेनminatīrtena |

बर्हस्पतिर्याbṛhaspatiryā अविन्दनavindan निगूळाःnighūḷāḥ सोमोsomo गरावाणghrāvāṇa रषयश्चṛṣayaśca विप्राःviprāḥ ||

Hence, far away, ye Paṇis! Let the cattle lowing come forth as holy Law commandeth,
Kine which Bṛhaspati, and Soma, Ṛṣis, sages, and pressing-stones have found when hidden.
10.108.11