HYMN CXXIII. VENA.


अयंayaṃ वेनश्चोदयतvenaścodayat पर्श्निगर्भाpṛśnigharbhā जयोतिर्जरायूjyotirjarāyū रजसोविमानेrajasovimāne |

इममपांimamapāṃ संगमेsaṃghame सूर्यस्यsūryasya शिशुंśiśuṃ नna विप्रामतिभीviprāmatibhī रिहन्तिrihanti ||

SEE, Vena, born in light, hath driven hither, on chariot of the air, the Calves of Pṛśni.
Singers with hymns caress him as an infant there where the waters and the sunlight mingle.
10.123.1

समुद्रादूर्मिमुदियर्तिsamudrādūrmimudiyarti वेनोveno नभोजाःnabhojāḥ पर्ष्ठंहर्यतस्यpṛṣṭhaṃharyatasya दर्शिdarśi |

रतस्यṛtasya सानावधिsānāvadhi विष्टपिviṣṭapi भराट्समानंbhrāṭsamānaṃ योनिमभ्यनूषतyonimabhyanūṣata वराःvrāḥ ||

Vena draws up his wave from out the ocean. mist-born, the fair one's back is made apparent,
Brightly he shone aloft on Order's summit: the hosts sang glory to their common birthplace.
10.123.2

समानंsamānaṃ पूर्वीरभिpūrvīrabhi वावशानास्तिष्ठनvāvaśānāstiṣṭhan वत्सस्यमातरःvatsasyamātaraḥ सनीळाःsanīḷāḥ |

रतस्यṛtasya सानावधिsānāvadhi चक्रमाणारिहन्तिcakramāṇārihanti मध्वोmadhvo अम्र्तस्यamṛtasya वाणीःvāṇīḥ ||

Full many, lowing to their joint-possession, dwelling together stood the Darling's Mothers.
Ascending to the lofty height of Order, the bands of singers 'sip the sweets of Amṛta.
10.123.3

जानन्तोjānanto रूपमक्र्पन्तrūpamakṛpanta विप्राviprā मर्गस्यmṛghasya घोषंghoṣaṃ महिषस्यmahiṣasya हिग्मनhighman |

रतेनṛtena यन्तोyanto अधिadhi सिन्धुमस्थुर्विददsindhumasthurvidad गन्धर्वोम्र्तानिghandharvoamṛtāni नामnāma ||

Knowing his form, the sages yearned to meet him: they have come nigh to hear the wild Bull's bellow.
Performing sacrifice they reached the river: for the Gandharva found the immortal waters.
10.123.4

अप्सराapsarā जारमुपसिष्मियाणाjāramupasiṣmiyāṇā योषाyoṣā बिभर्तिbibharti परमेparame वयोमनvyoman |

चरतcarat परियस्यpriyasya योनिषुyoniṣu परियःpriyaḥ सनsan सीदतsīdat पक्षेpakṣe हिरण्ययेसhiraṇyayesa वेनःvenaḥ ||

The Apsaras, the Lady, sweetly smiling, supports her Lover in sublimest heaven.
In his Friend's dwelling as a Friend he wanders: he, Vena, rests him on his golden pinion.
10.123.5

नाकेnāke सुपर्णमुपsuparṇamupa यतyat पतन्तंpatantaṃ हर्दाhṛdā वेनन्तोvenanto अभ्यचक्षतत्वाabhyacakṣatatvā |

हिरण्यपक्षंhiraṇyapakṣaṃ वरुणस्यvaruṇasya दूतंdūtaṃ यमस्यyamasya योनौशकुनंyonauśakunaṃ भुरण्युमbhuraṇyum ||

They gaze on thee with longing in their spirit, as on a strong-winged bird that mounteth sky-ward;
On thee with wings of gold, Varuṇa's envoy, the Bird that hasteneth to the home of Yama.
10.123.6

ऊर्ध्वोūrdhvo गन्धर्वोghandharvo अधिadhi नाकेnāke अस्थातasthāt परत्यंpratyaṃ चित्राcitrā बिभ्रदस्यायुधानिbibhradasyāyudhāni |

वसानोvasāno अत्कंatkaṃ सुरभिंsurabhiṃ दर्शेdṛśe कंkaṃ सवर्णनामsvarṇanāma जनतjanata परियाणिpriyāṇi ||

Erect, to heaven hath the Gandharva mounted, pointing at us his many-coloured weapons;
Clad in sweet raiment beautiful to look on, for he, as light, produceth forms that please us.
10.123.7

दरप्सःdrapsaḥ समुद्रमभिsamudramabhi यज्जिगातिyajjighāti पश्यनpaśyan गर्ध्रस्यghṛdhrasya चक्षसाविधर्मनcakṣasāvidharman |

भानुःbhānuḥ शुक्रेणśukreṇa शोचिषाśociṣā चकानस्त्र्तीयेcakānastṛtīye चक्रेरजसिcakrerajasi परियाणिpriyāṇi ||

When as a spark he cometh near the ocean, still looking with a vulture's eye to heaven,
His lustre, joying in its own bright splendour, maketh dear glories in the lowest region.
10.123.8