HYMN CXXX. CREATION.


योyo यज्ञोyajño विश्वतस्तन्तुभिस्ततviśvatastantubhistata एकशतंekaśataṃ देवकर्मेभिरायतःdevakarmebhirāyataḥ |

इमेime वयन्तिvayanti पितरोpitaro यya आययुःāyayuḥ परpra वयापvayāpa वयेत्यासतेvayetyāsate ततेtate ||

THE sacrifice drawn out with threads on every side, stretched by a hundred sacred ministers and one,—
This do these Fathers weave who hitherward are come: they sit beside the warp and cry, Weave forth, weave back.
10.130.1

पुमानेनंpumānenaṃ तनुतtanuta उतut कर्णत्तिkṛṇatti पुमानpumān विvi तत्नेtatne अधिadhi नाकेस्मिनnākeasmin |

इमेime मयूखाmayūkhā उपupa सेदुरूsedurū सदःsadaḥ सामानिsāmāni चक्रुस्तसराण्योतवेcakrustasarāṇyotave ||

The Man extends it and the Man unbinds it: even to this vault of heaven hath he outspun, it.
These pegs are fastened to the seat of worship: they made the Sāma-hymns their weaving shuttles.
10.130.2

कासीतkāsīt परमाpramā परतिमाpratimā किंkiṃ निदानमाज्यंnidānamājyaṃ किमासीत्परिधिःkimāsītparidhiḥ कka आसीतāsīt |

छन्दःchandaḥ किमासीतkimāsīt परौगंpraughaṃ किमुक्थंयदkimukthaṃyad देवाdevā देवमयजन्तdevamayajanta विश्वेviśve ||

What were the rule, the order and the model? What were the wooden fender and the butter?
What were the hymn, the chant, the recitation, when to the God all Deities paid worship?
10.130.3

अग्नेर्गायत्र्यभवतaghnerghāyatryabhavat सयुग्वोष्णिहयाsayughvoṣṇihayā सविताsavitā संsaṃ बभूवbabhūva |

अनुष्टुभाanuṣṭubhā सोमsoma उक्थैर्महस्वानukthairmahasvān बर्हस्पतेर्ब्र्हतीbṛhaspaterbṛhatī वाचमावतvācamāvat ||

Closely was Gāyatrī conjoined with Agni, and closely Savitar combined with Usnih.
Brilliant with Ukthas, Soma joined Anustup: Bṛhaspati's voice by Brhati was aided.
10.130.4

विराणvirāṇ मित्रावरुणयोरभिश्रीरिन्द्रस्यmitrāvaruṇayorabhiśrīrindrasya तरिष्टुबtriṣṭub इहभागोihabhāgho अह्नःahnaḥ |

विश्वानviśvān देवाञdevāñ जगत्याjaghatyā विवेशviveśa तेनचाक्ळिप्रtenacākḷipra रषयोṛṣayo मनुष्याःmanuṣyāḥ ||

Virāj adhered to Varuṇa and Mitra: here Triṣṭup day by day was Indra's portion.
Jagatī entered all the Gods together: so by this knowledge men were raised to Ṛṣis.
10.130.5

चाक्ळिप्रेcākḷipre तेनtena रषयोṛṣayo मनुष्याmanuṣyā यज्ञेyajñe जातेjāte पितरोpitaro नःपुराणेnaḥpurāṇe |

पश्यनpaśyan मन्येmanye मनसाmanasā चक्षसाcakṣasā तानtān यya इमंयज्ञमयजन्तimaṃyajñamayajanta पूर्वेpūrve ||

So by this knowledge men were raised to Ṛṣis, when ancient sacrifice sprang up, our Fathers.
With the mind's eye I think that I behold them who first performed this sacrificial worship.
10.130.6

सहस्तोमाःsahastomāḥ सहछन्दसsahachandasa आव्र्तःāvṛtaḥ सहप्रमाsahapramā रषयःṛṣayaḥ सप्तदैव्याःsaptadaivyāḥ |

पूर्वेषांpūrveṣāṃ पन्थामनुद्र्श्यpanthāmanudṛśya धीराdhīrā अन्वालेभिरेरथ्योanvālebhirerathyo नna रश्मीनraśmīn ||

They who were versed in ritual and metre, in hymns and rules, were the Seven Godlike Ṛṣis.
Viewing the path of those of old, the sages have taken up the reins like chariot-drivers.
10.130.7