HYMN CXLIII. AŚVINS.
तयं
tyaṃ
चिदत्रिं
cidatriṃ
रतजुरमर्थमश्वं
ṛtajuramarthamaśvaṃ
न
na
यातवे
yātave
|
कक्षिवन्तं
kakṣivantaṃ
यदी
yadī
पुना
punā
रथं
rathaṃ
न
na
कर्णुथो
kṛṇutho
नवम
navam
||
YE made that Atri, worn with eld, free as a horse to win the goal.
When ye restored to youth and strength Kakṣīvān like a car renewed,
तयं
tyaṃ
चिदश्वं
cidaśvaṃ
न
na
वाजिनमरेणवो
vājinamareṇavo
यमत्नत
yamatnata
|
दर्ळंग्रन्थिं
dṛḷaṃghranthiṃ
न
na
वि
vi
षयतमत्रिं
ṣyatamatriṃ
यविष्ठमा
yaviṣṭhamā
रजः
rajaḥ
||
Ye freed that Atri like a horse, and brought him newly-born to earth.
Ye loosed him like a firm-tied knot which Gods unsoiled by dust had bound.
नरा
narā
दंसिष्ठवत्रये
daṃsiṣṭhavatraye
शुभ्रा
śubhrā
सिषासतं
siṣāsataṃ
धियः
dhiyaḥ
|
अथा
athā
हि
hi
वां
vāṃ
दिवो
divo
नरा
narā
पुन
puna
सतोमो
stomo
न
na
विशसे
viśase
||
Heroes who showed most wondrous power to Atri, strive to win fair songs;
For then, O Heroes of the sky, your hymn of praise shall cease no more.
चिते
cite
तद
tad
वां
vāṃ
सुराधसा
surādhasā
रातिः
rātiḥ
सुमतिरश्विना
sumatiraśvinā
|
आ
ā
यन्नः
yannaḥ
सदने
sadane
पर्थौ
pṛthau
समने
samane
पर्षथो
parṣatho
नरा
narā
||
This claims your notice, Bounteous Gods! - oblation, Aśvins! and our love,
That ye, O Heroes, in the fight may bring us safe to ample room.
युवं
yuvaṃ
भुज्युं
bhujyuṃ
समुद्र
samudra
आ
ā
रजसः
rajasaḥ
पार
pāra
ईङखितम
īṅkhitam
|
यातमछा
yātamachā
पतत्रिभिर्नासत्या
patatribhirnāsatyā
सातये
sātaye
कर्तम
kṛtam
||
Ye Twain to Bhujyu tossed about in ocean at the region's end,
Nāsatyas, with your winged sterds came nigh, and gave him strength to win.
आ
ā
वां
vāṃ
सुम्नैः
sumnaiḥ
शम्यू
śamyū
इव
iva
मंहिष्ठा
maṃhiṣṭhā
विश्ववेदसा
viśvavedasā
|
समस्मे
samasme
भूषतं
bhūṣataṃ
नरोत्सं
narotsaṃ
न
na
पिप्युषीरिषः
pipyuṣīriṣaḥ
||
Come with your joys, most liberal Gods, Lords of all treasures, bringing weal.
Like fresh full waters to a well, so, Heroes come and be with us.