HYMN CXLIV. INDRA.


अयंayaṃ हिhi तेte अमर्त्यamartya इन्दुरत्योinduratyo नna पत्यतेpatyate |

दक्षोdakṣo विश्वायुर्वेधसेviśvāyurvedhase ||

THIS deathless Indu, like a steed, strong and of full vitality,
Belongs to thee, the Orderer.
10.144.1

अयमस्मासुayamasmāsu काव्यkāvya रभुर्वज्रोṛbhurvajro दास्वतेdāsvate |

अयंayaṃ बिभर्त्यूर्ध्वक्र्शनंbibhartyūrdhvakṛśanaṃ मदंmadaṃ रभुर्नṛbhurna कर्त्व्यंkṛtvyaṃ मदमmadam ||

Here, by us, for the worshipper, is the wise bolt that works with skill.
It brings the bubbling beverage as a dexterous man brings the effectual strong drink.
10.144.2

घर्षुःghṛṣuḥ शयेनायśyenāya कर्त्वनkṛtvana आसुāsu सवासुsvāsu वंसगःvaṃsaghaḥ |

अवava दीधेदहीशुवःdīdhedahīśuvaḥ ||

Impetuous Ahīśuva, a bull among cows of his,
looked down upon the restless Hawk.
10.144.3

यंyaṃ सुपर्णःsuparṇaḥ परावतःparāvataḥ शयेनस्यśyenasya पुत्रputra आभरतābharat |

शतचक्रंśatacakraṃ यो.अह्योyo.ahyo वर्तनिःvartaniḥ ||

That the strong-pinioned Bird hath brought, Child of the Falcon, from afar,
What moves upon a hundred wheels along the female Dragon's path.
10.144.4

यंyaṃ तेte शयेनश्चारुमव्र्कंśyenaścārumavṛkaṃ पदाभरदरुणंpadābharadaruṇaṃ मानमन्धसःmānamandhasaḥ |

एनाenā वयोvayo विvi तार्यायुर्जीवसtāryāyurjīvasa एनाenā जागारबन्धुताjāghārabandhutā ||

Which, fair, unrobbed, the Falcon brought thee in his foot, the red-hued dwelling of the juice;
Through this came vital power which lengthens out our days, and kinship through its help awoke.
10.144.5

एवाevā तदिन्द्रtadindra इन्दुनाindunā देवेषुdeveṣu चिदcid धारयातेdhārayāte महिmahi तयजःtyajaḥ |

करत्वाkratvā वयोvayo विvi तार्यायुःtāryāyuḥ सुक्रतोsukrato करत्वायमस्मदासुतःkratvāyamasmadāsutaḥ ||

So Indra is by lndu's power; e’en among Gods will it repel great treachery.
Wisdom, Most Sapient One, brings force that lengthens life. May wisdom bring the juice to us.
10.144.6