HYMN CXLV. SAPATNIBADHANAM.
इमां
imāṃ
खनाम्योषधिं
khanāmyoṣadhiṃ
वीरुधं
vīrudhaṃ
बलवत्तमाम
balavattamām
|
ययासपत्नीं
yayāsapatnīṃ
बाधते
bādhate
यया
yayā
संविन्दते
saṃvindate
पतिम
patim
||
FROM out the earth I dig this plant, a herb of most effectual power,
Wherewith one quells the rival wife and gains the husband for oneself.
उत्तानपर्णे
uttānaparṇe
सुभगे
subhaghe
देवजूते
devajūte
सहस्वति
sahasvati
|
सपत्नीं
sapatnīṃ
मे
me
पराधम
parādhama
पतिं
patiṃ
मे
me
केवलं
kevalaṃ
कुरु
kuru
||
Auspicious, with expanded leaves, sent by the Gods, victorious plant,
Blow thou the rival wife away, and make my husband only mine.
उत्तराहमुत्तर
uttarāhamuttara
उत्तरेदुत्तराभ्यः
uttareduttarābhyaḥ
|
अथा
athā
सपत्नी
sapatnī
याममाधरा
yāmamādharā
साधराभ्यः
sādharābhyaḥ
||
Stronger am 1, O Stronger One, yea, mightier than the mightier;
And she who is my rival wife is lower than the lowest dames.
नह्यस्या
nahyasyā
नाम
nāma
गर्भ्णामि
ghṛbhṇāmi
नो
no
अस्मिन
asmin
रमते
ramate
जने
jane
|
परामेवपरावतं
parāmevaparāvataṃ
सपत्नीं
sapatnīṃ
गमयामसि
ghamayāmasi
||
Her very name I utter not: she takes no pleasure in this man.
Far into distance most remote drive we the rival wife away.
अहमस्मि
ahamasmi
सहमानाथ
sahamānātha
तवमसि
tvamasi
सासहिः
sāsahiḥ
|
उभे
ubhe
सहस्वतीभूत्वी
sahasvatībhūtvī
सपत्नीं
sapatnīṃ
मे
me
सहावहै
sahāvahai
||
I am the conqueror, and thou, thou also act victorious:
As victory attends us both we will subdue my fellow-wife.
उप
upa
ते.अधां
te.adhāṃ
सहमानामभि
sahamānāmabhi
तवाधां
tvādhāṃ
सहीयसा
sahīyasā
|
मामनुप्र
māmanupra
ते
te
मनो
mano
वत्सं
vatsaṃ
गौरिव
ghauriva
धावतु
dhāvatu
पथा
pathā
वारिव
vāriva
धावतु
dhāvatu
||
I have gained thee for vanquisher, have grasped thee with a stronger spell.
As a cow hastens to her calf, so let thy spirit speed te me, hasten like water on its way.