HYMN CLX. INDRA.


तीव्रस्याभिवयसोtīvrasyābhivayaso अस्यasya पाहिpāhi सर्वरथाsarvarathā विvi हरीharī इहiha मुञ्चmuñca |

इन्द्रindra माmā तवाtvā यजमानासोyajamānāso अन्येanye निni रीरमनrīraman तुभ्यमिमेसुतासःtubhyamimesutāsaḥ ||

TASTE this strong draught enriched with offered viands: with all thy chariot here unyoke thy Coursers.
Let not those other sacrificers stay thee, Indra: these juices shed for thee are ready.
10.160.1

तुभ्यंtubhyaṃ सुतास्तुभ्यमुsutāstubhyamu सोत्वासस्त्वांsotvāsastvāṃ गिरःghiraḥ शवात्र्यााśvātryāā हवयन्तिhvayanti |

इन्द्रेदमद्यindredamadya सवनंsavanaṃ जुषाणोjuṣāṇo विश्वस्यविद्वानिहviśvasyavidvāniha पाहिpāhi सोममsomam ||

Thine is the juice effused, thine are the juices yet to be pressed: our resonant songs invite thee.
O Indra, pleased to-day with this libation, come, thou who knowest all and drink the Soma.
10.160.2

यya उशताuśatā मनसाmanasā सोममस्मैsomamasmai सर्वह्र्दाsarvahṛdā देवकामःdevakāmaḥ सुनोतिsunoti |

नna गाghā इन्द्रस्तस्यindrastasya पराparā ददातिdadāti परशस्तमिच्चारुमस्मैक्र्णोतिpraśastamiccārumasmaikṛṇoti ||

Whoso, devoted to the God, effuses Soma for him with yearning heart and spirit,—
Never doth Indra give away his cattle: for him he makes the lovely Soma famous.
10.160.3

अनुस्पष्टोanuspaṣṭo भवत्येषोbhavatyeṣo अस्यasya योyo अस्मैasmai रेवानrevān नna सुनोतिsunoti सोममsomam |

निररत्नौniraratnau मघवाmaghavā तंtaṃ दधातिdadhāti बरह्मद्विषोbrahmadviṣo हन्त्यनानुदिष्टःhantyanānudiṣṭaḥ ||

He looks with Ioving favour on the mortal who, like a rich man, pours for him the Soma.
Maghavan in his bended arm supports him: he slays, unasked, the men who hate devotion.
10.160.4

अश्वायन्तोaśvāyanto गव्यन्तोghavyanto वाजयन्तोvājayanto हवामहेhavāmahe तवोपगन्तवाtvopaghantavā उu |

आभूषन्तस्तेābhūṣantaste सुमतौsumatau नवायांnavāyāṃ वयमिन्द्रvayamindra तवाtvā शुनंहुवेमśunaṃhuvema ||

We call on thee to come to us, desirous of goods and spoil, of cattle, and of horses.
For thy new love and favour are we present: let us invoke thee, Indra, as our welfare.
10.160.5