HYMN CLXXIII. THE KING.
आ
ā
तवाहार्षमन्तरेधि
tvāhārṣamantaredhi
धरुवस्तिष्ठाविचाचलिः
dhruvastiṣṭhāvicācaliḥ
|
विशस्त्वा
viśastvā
सर्वा
sarvā
वाञ्छन्तु
vāñchantu
मा
mā
तवद
tvad
राष्ट्रमधि
rāṣṭramadhi
भरशत
bhraśat
||
BE with us; I have chosen thee: stand stedfast and immovable.
Let all the people wish for thee let not thy kingship fall away.
इहैवैधि
ihaivaidhi
माप
māpa
चयोष्ठाः
cyoṣṭhāḥ
पर्वत
parvata
इवाविचाचलिः
ivāvicācaliḥ
|
इन्द्रैवेह
indraiveha
धरुवस्तिष्ठेह
dhruvastiṣṭheha
राष्ट्रमु
rāṣṭramu
धारय
dhāraya
||
Be even here; fall not away be like a mountain unremoved.
Stand stedfast here like Indra's self, and hold the kingship in the grasp.
इममिन्द्रो
imamindro
अदीधरद
adīdharad
धरुवं
dhruvaṃ
धरुवेण
dhruveṇa
हविषा
haviṣā
|
तस्मै
tasmai
सोमोधि
somoadhi
बरवत
bravat
तस्मा
tasmā
उ
u
बरह्मणस
brahmaṇas
पतिः
patiḥ
||
This man hath Indra stablished, made secure by strong oblation's power.
May Soma speak a benison, and Brahmaṇaspati, on him.
धरुवा
dhruvā
दयौर्ध्रुवा
dyaurdhruvā
पर्थिवी
pṛthivī
धरुवासः
dhruvāsaḥ
पर्वता
parvatā
इमे
ime
|
धरुवं
dhruvaṃ
विश्वमिदं
viśvamidaṃ
जगद
jaghad
धरुवो
dhruvo
राजा
rājā
विशामयम
viśāmayam
||
Firm is the sky and firm the earth, and stedfast also are these hills.
Stedfast is all this living world, and stedfast is this King of men.
धरुवं
dhruvaṃ
ते
te
राजा
rājā
वरुणो
varuṇo
धरुवं
dhruvaṃ
देवो
devo
बर्हस्पतिः
bṛhaspatiḥ
|
धरुवं
dhruvaṃ
त
ta
इन्द्रश्चाग्निश्च
indraścāghniśca
राष्ट्रं
rāṣṭraṃ
धारयतां
dhārayatāṃ
धरुवम
dhruvam
||
Stedfast, may Varuṇa the King, stedfast, the God Bṛhaspati,
Stedfast, may Indra, stedfast too, may Agni keep thy stedfast reign.
धरुवं
dhruvaṃ
धरुवेण
dhruveṇa
हविषाभि
haviṣābhi
सोमं
somaṃ
मर्शामसि
mṛśāmasi
|
अथो
atho
तैन्द्रः
taindraḥ
केवलीर्विशो
kevalīrviśo
बलिह्र्तस
balihṛtas
करत
karat
||
On constant Soma let us think with constant sacrificial gift
And then may Indra make the clans bring tribute unto thee alone.