HYMN XVIII. VARIOUS DEITIES.


परंparaṃ मर्त्योmṛtyo अनुanu परेहिparehi पन्थांpanthāṃ यस्तेyaste सवsva इतरोitaro देवयानातdevayānāt |

चक्षुष्मतेcakṣuṣmate शर्ण्वतेśṛṇvate तेte बरवीमिbravīmi माmā नःnaḥ परजांprajāṃ रीरिषोमोतrīriṣomota वीरानvīrān ||

Go hence, O Death, pursue thy special pathway apart from that which Gods are wont to travel.
To thee I say it who hast eyes and hearest: Touch not our offspring, injure not our heroes.
10.18.1

मर्त्योःmṛtyoḥ पदंpadaṃ योपयन्तोyopayanto यदैतyadaita दराघीयdrāghīya आयुःāyuḥ परतरन्दधानाःpratarandadhānāḥ |

आप्यायमानाःāpyāyamānāḥ परजयाprajayā धनेनdhanena शुद्धाःपूताśuddhāḥpūtā भवतbhavata यज्ञियासःyajñiyāsaḥ ||

As ye have come effacing Mrtyu's footstep, to further times prolonging your existence,
May ye be rich in children and possessions. cleansed, purified, and meet for sacrificing.
10.18.2

इमेime जीवाjīvā विvi मर्तैरावव्र्त्रन्नभूदmṛtairāvavṛtrannabhūd भद्राbhadrā देवहूतिर्नोद्यdevahūtirnoadya |

पराञ्चोprāñco अगामaghāma नर्तयेnṛtaye हसायhasāya दराघीयdrāghīya आयुःप्रतरंāyuḥprataraṃ दधानाःdadhānāḥ ||

Divided from the dead are these, the living: now be our calling on the Gods successful.
We have gone forth for dancing and for laughter, tofurther times prolonging our existence.
10.18.3

इमंimaṃ जीवेभ्यःjīvebhyaḥ परिधिंparidhiṃ दधामिdadhāmi मैषांmaiṣāṃ नुnu गादपरोर्थमेतमghādaparoarthametam |

शतंśataṃ जीवन्तुjīvantu शरदःśaradaḥ पुरूचीरन्तर्म्र्त्युंpurūcīrantarmṛtyuṃ दधतांdadhatāṃ पर्वतेनparvatena ||

Here I erect this rampart for the living; let none of these, none other, reach this limit.
May they survive a hundred lengthened autumns, and may they bury Death beneath this mountain.
10.18.4

यथाहान्यनुपूर्वंyathāhānyanupūrvaṃ भवन्तिbhavanti यथyatha रतवṛtava रतुभिर्यन्तिसाधुṛtubhiryantisādhu |

यथाyathā नna पूर्वमपरोpūrvamaparo जहात्येवाjahātyevā धातरायूंषिdhātarāyūṃṣi कल्पयैषामkalpayaiṣām ||

As the days follow days in close succession, as with the seasons duly come the seasons,
As each successor fails not his foregoer, so form the lives of these, O great Ordainer.
10.18.5

आā रोहतायुर्जरसंrohatāyurjarasaṃ वर्णानाvṛṇānā अनुपूर्वंanupūrvaṃ यतमानाyatamānā यतिष्ठyatiṣṭha |

इहiha तवष्टाtvaṣṭā सुजनिमाsujanimā सजोषाsajoṣā दीर्घमायुःकरतिdīrghamāyuḥkarati जीवसेjīvase वःvaḥ ||

Live your full lives ap! find old age delightful, all of you striving one behind the other.
May Tvaṣṭar, maker of fair things, be gracious and lengthen out the days of your existence.
10.18.6

इमाimā नारीरविधवाःnārīravidhavāḥ सुपत्नीराञ्जनेनsupatnīrāñjanena सर्पिषाsarpiṣā संविशन्तुsaṃviśantu |

अनश्रवो.अनमीवाःanaśravo.anamīvāḥ सुरत्नाsuratnā आā रोहन्तुrohantu जनयोयोनिमग्रेjanayoyonimaghre ||

Let these unwidowed dames with noble husbands adorn themselves with fragrant balm and unguent.
Decked with fair jewels, tearless, free from sorrow, first let the dames go up to where he lieth.
10.18.7

उदीर्ष्वudīrṣva नार्यभिnāryabhi जीवलोकंjīvalokaṃ गतासुमेतमुपghatāsumetamupa शेषśeṣa एहिehi |

हस्तग्राभस्यhastaghrābhasya दिधिषोस्तवेदंdidhiṣostavedaṃ पत्युर्जनित्वमभिpatyurjanitvamabhi सम्बभूथsambabhūtha ||

Rise, come unto the world of life, O woman: come, he is lifeless by whose side thou liest.
Wifehood with this thy husband was thy portion, who took thy hand and wooed thee as a lover.
10.18.8

धनुर्हस्तादाददानोdhanurhastādādadāno मर्तस्यास्मेmṛtasyāsme कषत्रायkṣatrāya वर्चसेबलायvarcasebalāya |

अत्रैवatraiva तवमिहtvamiha वयंvayaṃ सुवीराsuvīrā विश्वाviśvā सप्र्धोभिमातीर्जयेमspṛdhoabhimātīrjayema ||

From his dead hand I take the bow be carried, that it may be our power and might and glory.
There art thou, there; and here with noble heroes may we o’ercome all hosts that fight against us.
10.18.9

उपupa सर्पsarpa मातरंmātaraṃ भूमिमेतामुरुव्यचसंbhūmimetāmuruvyacasaṃ पर्थिवींसुशेवामpṛthivīṃsuśevām |

ऊर्णम्रदाūrṇamradā युवतिर्दक्षिणावतyuvatirdakṣiṇāvata एषाeṣā तवाtvā पातुनिरतेरुपस्थातpātunirterupasthāt ||

Betake thee to the Iap of Earth the Mother, of Earth far-spreading, very kind and gracious.
Young Dame, wool-soft unto the guerdongiver, may she preserve thee from Destruction's bosom.
10.18.10

उच्छ्वञ्चस्वucchvañcasva पर्थिविpṛthivi माmā निni बाधथाःbādhathāḥ सूपायनास्मैsūpāyanāsmai भवसूपवञ्चनाbhavasūpavañcanā |

माताmātā पुत्रंputraṃ यथाyathā सिचाभ्येनंsicābhyenaṃ भूमूर्णुहिbhūmaūrṇuhi ||

Heave thyself, Earth, nor press thee downward heavily: afford him easy access, gently tending him.
Cover him, as a mother wraps her skirt about her child, O Earth.
10.18.11

उच्छ्वञ्चमानाucchvañcamānā पर्थिवीpṛthivī सुsu तिष्ठतुtiṣṭhatu सहस्रंsahasraṃ मितmita उपupa हिश्रयन्तामhiśrayantām |

तेte गर्हासोghṛhāso घर्तश्चुतोghṛtaścuto भवन्तुbhavantu विश्वाहास्मैशरणाःviśvāhāsmaiśaraṇāḥ सन्त्वत्रsantvatra ||

Now let the heaving earth be free from motion: yea,—let a thousand clods remain above him.
Be they to him a home distilling fatness, here let them ever be his place of refuge.
10.18.12

उतut तेte सतभ्नामिstabhnāmi पर्थिवींpṛthivīṃ तवतtvat परीमंparīmaṃ लोगंloghaṃ निदधनnidadhan मोहंmoahaṃ रिषमriṣam |

एतांetāṃ सथूणांsthūṇāṃ पितरोpitaro धारयन्तुdhārayantu ते.अत्रायमःte.atrāyamaḥ सादनाsādanā तेte मिनोतुminotu ||

I stay the earth from thee, while over thee I place this piece of earth. May I be free from injury.
Here let the Fathers keep this pillar firm for thee, and there let Yama make thee an abiding-place.
10.18.13

परतीचीनेpratīcīne मामहनीष्वाःmāmahanīṣvāḥ पर्णमिवाparṇamivā दधुःdadhuḥ |

परतीचींpratīcīṃ जग्रभाjaghrabhā वाचमश्वंvācamaśvaṃ रशनयाraśanayā यथाyathā ||

Even as an arrow's feathers, they have set me on a fitting day.
The fit word have I caught and held as ’twere a courser with the rein.
10.18.14