HYMN XX. AGNI.
भद्रं
bhadraṃ
नो
no
अपि
api
वातय
vātaya
मनः
manaḥ
||
SEND unto us a good and happy mind.
अग्निमीळे
aghnimīḷe
भुजां
bhujāṃ
यविष्ठं
yaviṣṭhaṃ
शासा
śāsā
मित्रं
mitraṃ
दुर्धरीतुम
durdharītum
|
यस्य
yasya
धर्मन
dharman
सवरेनीः
svarenīḥ
सपर्यन्ति
saparyanti
मातुरूधः
māturūdhaḥ
||
1 worship Agni, Youthfullest of Gods, resistless, Friend of laws;
Under whose guard and heavenly light the Spotted seek the Mother's breast:
यमासा
yamāsā
कर्पनीळं
kṛpanīḷaṃ
भासाकेतुं
bhāsāketuṃ
वर्धयन्ति
vardhayanti
|
भराजतेश्रेणिदन
bhrājateśreṇidan
||
Whom with their mouth they magnify, bannered with flame and homed in light.
He glitters with his row of teeth.
अर्यो
aryo
विशां
viśāṃ
गातुरेति
ghātureti
पर
pra
यदानड
yadānaḍ
दिवो
divo
अन्तान
antān
|
कविरभ्रं
kavirabhraṃ
दिद्यानः
didyānaḥ
||
Kind, Furtherer of men, he comes, when he hath reached the ends of heaven,
Sage, giving splendour to the clouds.
जुषद
juṣad
धव्या
dhavyā
मानुषस्योर्ध्वस्तस्थाव
mānuṣasyordhvastasthāv
रभ्वा
ṛbhvā
यज्ञे
yajñe
|
मिन्वन
minvan
सद्म
sadma
पुर
pura
एति
eti
||
To taste man's offerings, he, the Strong, hath risen erect at sacrifice:
Fixing his dwelling he proceeds.
स
sa
हि
hi
कषेमो
kṣemo
हविर्यज्ञः
haviryajñaḥ
शरुष्टीदस्य
śruṣṭīdasya
गातुरेति
ghātureti
|
अग्निं
aghniṃ
देवा
devā
वाशीमन्तम
vāśīmantam
||
Here are oblation, worship, rest: rapidly comes his furtherance.
To sword-armed Agni come the Gods.
यज्ञासाहं
yajñāsāhaṃ
दुव
duva
इषे.अग्निं
iṣe.aghniṃ
पूर्वस्य
pūrvasya
शेवस्य
śevasya
|
अद्रेःसूनुमायुमाहुः
adreḥsūnumāyumāhuḥ
||
With service for chief bliss I seek the Lord of Sacrifice, Agni, whom
They call the Living, Son of Cloud.
नरो
naro
ये
ye
के
ke
चास्मदा
cāsmadā
विश्वेत
viśvet
ते
te
वाम
vāma
आ
ā
सयुः
syuḥ
|
अग्निंहविषा
aghniṃhaviṣā
वर्धन्तः
vardhantaḥ
||
Blest evermore be all the men who come from us, who magnify
Agni with sacrificial gifts.
कर्ष्णः
kṛṣṇaḥ
शवेतो.अरुषो
śveto.aruṣo
यामो
yāmo
अस्य
asya
बरध्न
bradhna
रज्र
ṛjra
उत
uta
शोणोयशस्वान
śoṇoyaśasvān
|
हिरण्यरूपं
hiraṇyarūpaṃ
जनिता
janitā
जजान
jajāna
||
The path he treads is black and white and red, and striped, and brown, crimson, and glorious.
His sire begat him bright with hues of gold.
एवा
evā
ते
te
अग्ने
aghne
विमदो
vimado
मनीषामूर्जो
manīṣāmūrjo
नपादम्र्तेभिःसजोषाः
napādamṛtebhiḥsajoṣāḥ
|
गिर
ghira
आ
ā
वक्षत
vakṣat
सुमतीरियान
sumatīriyāna
इषमूर्जंसुक्षितिं
iṣamūrjaṃsukṣitiṃ
विश्वमाभाः
viśvamābhāḥ
||
Thus with his thoughts, O Son of Strength, O Agni, hath Vimada, accordant with the Immortals,
Offered thee hymns, soliciting thy favour. Thou hast brought all food, strength, a prosperous dwelling.