HYMN XXII. INDRA.


कुहkuha शरुतśruta इन्द्रःindraḥ कस्मिन्नद्यkasminnadya जनेjane मित्रोmitro नna शरुयतेśruyate |

रषीणांṛṣīṇāṃ वाvā यःyaḥ कषयेkṣaye गुहाghuhā वva चर्क्र्षेcarkṛṣe गिरghira ||

WHERE is famed Indra heard of? With what folk is he renowned to-day as Mitra is,—
Who in the home of Ṛṣis and in secret is extolled with song?
10.22.1

इहiha शरुतśruta इन्द्रोindro अस्मेasme अद्यadya सतवेstave वज्र्यvajry रचीषमःṛcīṣamaḥ |

मित्रोmitro नयोnayo जनेष्वाjaneṣvā यशश्चक्रेyaśaścakre असाम्याasāmyā ||

Even here is Indra famed, and among us this day the glorious Thunderer is praised,
He who like Mitra mid the folk hath won complete and full renown.
10.22.2

महोmaho यसyas पतिःpatiḥ शवसोśavaso असाम्याasāmyā महोmaho नर्म्णस्यnṛmṇasya तूतुजिःtūtujiḥ |

भर्ताbhartā वज्रस्यvajrasya धर्ष्णोःdhṛṣṇoḥ पिताpitā पुत्रमिवputramiva परियमpriyam ||

He who is Sovran Lord of great and perfect strength, exerter of heroic might,
Who bears the fearless thunder as a father bears his darling son.
10.22.3

युजानोyujāno अश्वaśva वातस्यvātasya धुनीdhunī देवोdevo देवस्यdevasya वज्रिवःvajrivaḥ |

सयन्तपथाsyantapathā विरुक्मताvirukmatā सर्जानsṛjāna सतोष्यध्वनःstoṣyadhvanaḥ ||

Harnessing to thy car, as God, two blustering Steeds Of the Wind-God, O Thunderer,
That speed along the shining path, thou making ways art glorified.
10.22.4

तवंtvaṃ तयाtyā चिदcid वातस्याश्वागाvātasyāśvāghā रज्राṛjrā तमनाtmanā वहध्यैvahadhyai |

ययोर्देवोyayordevo नna मर्त्योmartyo यन्ताyantā नकिर्विदाय्यःnakirvidāyyaḥ ||

Even to these dark Steeds of Wind thou of thyself hast come to ride,
Of which no driver may be found, none, be he God or mortal man.
10.22.5

अधadha गमन्तोशनाghmantośanā पर्छतेpṛchate वांvāṃ कदर्थाkadarthā नna आā गर्हमghṛham |

आजग्मथुःājaghmathuḥ पराकादparākād दिवश्चdivaśca गमश्चghmaśca मर्त्यमmartyam ||

When ye approach, men ask you, thee and Uśanā: Why come ye to our dwelling-place?
Why are ye come to mortal man from distant realms of eapth and heaven?
10.22.6

आā नna इन्द्रindra पर्क्षसे.अस्माकंpṛkṣase.asmākaṃ बरह्मोद्यतमbrahmodyatam |

ततtat तवायाचामहे.अवःtvāyācāmahe.avaḥ शुष्णंśuṣṇaṃ यदyad धन्नमानुषमdhannamānuṣam ||

O Indra, thou shalt speak us fair: our holy prayer is offered up.
We pray to thee for help as thou didst strike the monster Śuṣṇa dead.
10.22.7

अकर्माakarmā दस्युरभिdasyurabhi नोno अमन्तुरन्यव्रतोamanturanyavrato अमानुषःamānuṣaḥ |

तवन्तस्यामित्रहनtvantasyāmitrahan वधर्दासस्यvadhardāsasya दम्भयdambhaya ||

Around us is the Dasyu, riteless, void of sense, inhuman, keeping alien laws.
Baffle, thou Slayer of the foe, the weapon which this Dāsa wields.
10.22.8

तवंtvaṃ नna इन्द्रindra शूरśūra शूरैरुतśūrairuta तवोतासोtvotāso बर्हणाbarhaṇā |

पुरुत्रातेpurutrāte विvi पूर्तयोpūrtayo नवन्तnavanta कषोणयोkṣoṇayo यथाyathā ||

Hero with Heroes, thou art ours: yea, strong are they whom thou dost help.
In many a place are thy full gifts, and men, like vassals, sing thy praise.
10.22.9

तवंtvaṃ तानtān वर्त्रहत्येvṛtrahatye चोदयोcodayo नॄनnṝn कार्पाणेkārpāṇe शूरśūra वज्रिवःvajrivaḥ |

गुहाghuhā यदीyadī कवीनांkavīnāṃ विशांviśāṃ नक्षत्रशवसामnakṣatraśavasām ||

Urge thou these heroes on to slay the enemy, brave Thunderer! in the fight with swords.
Even when hid among the tribes of Sages numerous as stars.
10.22.10

मक्षूmakṣū ताtā तta इन्द्रindra दानाप्नसdānāpnasa आक्षाणेākṣāṇe शूरśūra वज्रिवःvajrivaḥ |

यदyad धdha शुष्णस्यśuṣṇasya दम्भयोdambhayo जातंjātaṃ विश्वंviśvaṃ सयावभिःsayāvabhiḥ ||

Swift come those gifts of thine whose hand is prompt to rend and burn, O Hero Thunder-armed:
As thou with thy Companions didst destroy the whole of SuSnia's brood.
10.22.11

माकुध्र्यगिन्द्रmākudhryaghindra शूरśūra वस्वीरस्मेvasvīrasme भूवन्नभिष्टयःbhūvannabhiṣṭayaḥ |

वयं-वयंvayaṃ-vayaṃ तta आसांāsāṃ सुम्नेsumne सयामsyāma वज्रिवःvajrivaḥ ||

Let not thine excellent assistance come to us, O Hero Indra, profitless.
May we, may we enjoy the bliss of these thy favours, Thunderer!
10.22.12

अस्मेasme ताtā तta इन्द्रindra सन्तुsantu सत्याहिंसन्तीरुपस्प्र्शःsatyāhiṃsantīrupaspṛśaḥ |

विद्यामयासांvidyāmayāsāṃ भुजोbhujo धेनूनांdhenūnāṃ नna वज्रिवःvajrivaḥ ||

May those soft impulses of thine, O Indra, be fruitful and innocent to us.
May we know these whose treasures are like those of milch-kine, Thunderer!
10.22.13

अहस्ताahastā यदपदीyadapadī वर्धतvardhata कषाःkṣāḥ शचीभिर्वेद्यानामśacībhirvedyānām |

शुष्णंśuṣṇaṃ परिpari परदक्षिणिदpradakṣiṇid विश्वायवेviśvāyave निni शिश्नथःśiśnathaḥ ||

That Earth, through power of knowing things that may be known, handless and footless yet might thrive,
Thou slewest, turning to the right, gu;na for every living man.
10.22.14

पिबा-पिबेदिन्द्रpibā-pibedindra शूरśūra सोमंsomaṃ माmā रिषण्योriṣaṇyo वसवानvasavāna वसुःसनvasuḥsan |

उतuta तरायस्वtrāyasva गर्णतोghṛṇato मघोनोmaghono महश्चmahaśca रायोrāyo रेवतस्क्र्धीrevataskṛdhī नःnaḥ ||

Drink, drink the Soma, Hero Indra; be not withheld as thou art good, O Treasure-giver.
Preserve the singers and our liberal princes, and make us wealthy with abundant riches.
10.22.15