HYMN XXVI. PŪṢAN.
पर
pra
हयछा
hyachā
मनीषा
manīṣā
सपार्ह
spārha
यन्ति
yanti
नियुतः
niyutaḥ
|
पर
pra
दस्रानियुद्रथः
dasrāniyudrathaḥ
पूषा
pūṣā
अविष्टु
aviṣṭu
माहिनः
māhinaḥ
||
FORWARD upon their way proceed the ready teams, the lovely songs.
Further them glorious Pūṣan with yoked chariot, and the Mighty Twain!
यस्य
yasya
तयन
tyan
महित्वं
mahitvaṃ
वताप्यमयं
vatāpyamayaṃ
जनः
janaḥ
|
विप्र
vipra
आ
ā
वंसद्धीतिभिश्चिकेत
vaṃsaddhītibhiściketa
सुष्टुतीनाम
suṣṭutīnām
||
With sacred hymns let this man here, this singer, win the God to whom
Belong this majesty and might. He hath observed our eulogies.
स
sa
वेद
veda
सुष्टुतीनामिन्दुर्न
suṣṭutīnāmindurna
पूष
pūṣa
वर्षा
vṛṣā
|
अभि
abhi
पसुरःप्रुषायति
psuraḥpruṣāyati
वरजं
vrajaṃ
न
na
आ
ā
परुषायति
pruṣāyati
||
Pūṣan the Strong hath knowledge of sweet praises even as Indu hath.
He dews our corn with moisture, he bedews the pasture of our kine.
मंसीमहि
maṃsīmahi
तवा
tvā
वयमस्माकं
vayamasmākaṃ
देव
deva
पूषन
pūṣan
|
मत्मां
matmāṃ
चसाधनं
casādhanaṃ
विप्राणां
viprāṇāṃ
चाधवम
cādhavam
||
We will bethink ourselves of thee, O Pūṣan, O thou God, as One.
Who brings fulfilment of our hymns, and stirs the singer and the sage.
परत्यर्धिर्यज्ञनामश्वहयो
pratyardhiryajñanāmaśvahayo
रथानाम
rathānām
|
रषिः
ṛṣiḥ
स
sa
योमनुर्हितो
yomanurhito
विप्रस्य
viprasya
यावयत्सखः
yāvayatsakhaḥ
||
joint-sharer of each sacrifice, the driver of the chariot steeds;
The Ṛṣi who is good to man, the singer's Friend and faithful Guard.
अधीषमाणायाः
adhīṣamāṇāyāḥ
पतिः
patiḥ
शुचायाश्च
śucāyāśca
शुचस्य
śucasya
च
ca
|
वासोवयो.अवीनामा
vāsovayo.avīnāmā
वासांसि
vāsāṃsi
मर्म्र्जत
marmṛjat
||
One who is Lord of Suca, Lord of Suca caring for herself:
Weaving the raiment of the sheep and making raiment beautiful.
इनो
ino
वाजानां
vājānāṃ
पतिरिनः
patirinaḥ
पुष्टीनं
puṣṭīnaṃ
सख
sakha
|
पर
pra
शमश्रुहर्यतो
śmaśruharyato
दूधोद
dūdhod
वि
vi
वर्थ
vṛtha
यो
yo
अदाभ्यः
adābhyaḥ
||
The mighty Lord of spoil and wealth, Strong Friend of all prosperity;
He with light movement shakes his beard, lovely and ne’er to be deceived.
आ
ā
ते
te
रथस्य
rathasya
पूषन्नजा
pūṣannajā
धुरं
dhuraṃ
वव्र्त्युः
vavṛtyuḥ
|
विश्वस्यार्थिनः
viśvasyārthinaḥ
सखा
sakhā
सनोजा
sanojā
अनपच्युतः
anapacyutaḥ
||
O Pūṣan, may those goats of thine turn hitherward thy chariot-pole.
Friend of all suppliants; art thou, born in old time, and arm and sure.
अस्मकमुर्जा
asmakamurjā
रथं
rathaṃ
पूषा
pūṣā
अविष्टु
aviṣṭu
माहिनः
māhinaḥ
|
भुवद्वजनां
bhuvadvajanāṃ
वर्ध
vṛdha
इमं
imaṃ
नः
naḥ
शर्णवद
śṛṇavad
धवम
dhavam
||
May the majestic Pūṣan speed our chariot with his power and might.
May he increase our store of wealth and listen to this call of ours.