HYMN XXIX. INDRA.


वनेvane नna वाvā योyo नयधायिnyadhāyi चाकञ्छुचिर्वांcākañchucirvāṃ सतोमोstomo भुरणावजीगःbhuraṇāvajīghaḥ |

यस्येदिन्द्रःyasyedindraḥ पुरुदिनेषुpurudineṣu होताhotā नर्णांnṛṇāṃ नर्योन्र्तमःnaryonṛtamaḥ कषपावानkṣapāvān ||

As sits the young bird on the tree rejoicing, ye, swift Pair, have been roused by clear laudation,
Whose Herald-Priest through many days is Indra, earth's Guardian, Friend of men, the best of Heroes.
10.29.1

परpra तेte अस्याasyā उषसःuṣasaḥ परापरस्याprāparasyā नर्तौnṛtau सयामsyāma नर्तमस्यन्र्णामnṛtamasyanṛṇām |

अनुanu तरिशोकःtriśokaḥ शतमावहनśatamāvahan नॄनnṝn कुत्सेनkutsena रथोratho योसतyoasat ससवानsasavān ||

May we, when this Dawn and the next dance hither, be thy best servants, most heroic Hero!
Let the victorious car with triple splendour bring hitherward the hundred chiefs with Kutsa.
10.29.2

कस्तेkaste मदmada इन्द्रindra रन्त्योrantyo भूदbhūd दुरोduro गिरोghiro अभ्युग्रोabhyughro विvi धावdhāva |

कदkad वाहोvāho अर्वागुपarvāghupa माmā मनीषाmanīṣā आā तवाtvā शक्यमुपमंराधोśakyamupamaṃrādho अन्नैःannaiḥ ||

What was the gladdening draught that pleased thee, Indra? Speed through our doors to songs, for thou art mighty.
Why comest thou to me, what gift attracts thee? Fain would I bring thee food most meet to offer.
10.29.3

कदुkadu दयुम्नमिन्द्रdyumnamindra तवावतोtvāvato नॄनnṝn कयाkayā धियाdhiyā करसेkarase कनkan नागनnaāghan |

मित्रोmitro नna सत्यsatya उरुगायurughāya भर्त्याbhṛtyā अन्नेanne समस्यsamasya यदसन्मनीषाःyadasanmanīṣāḥ ||

Indra, what fame hath one like thee mid heroes? With what plan wilt thou act? Why hast thou sought us?
As a true Friend, Wide-Strider! to sustain us, since food absorbs the thought of each among us.
10.29.4

परेरयpreraya सूरोsūro अर्थंarthaṃ नna पारंpāraṃ येye अस्यasya कामंkāmaṃ जनिधाjanidhā इवग्मनivaghman |

गिरश्चghiraśca येye तेte तुविजातtuvijāta पूर्वीर्नरpūrvīrnara इन्द्रप्रतिशिक्षन्त्यन्नैःindrapratiśikṣantyannaiḥ ||

Speed happily those, as Sūrya ends his journey, who meet his wish as bridegrooms meet their spouses;
Men who present, O Indra strong by nature, with food the many songs that tell thy praises.
10.29.5

मात्रेmātre नुnu तेte सुमितेsumite इन्द्रindra पूर्वीpūrvī दयौर्मज्मनाdyaurmajmanā पर्थिवीकाव्येनpṛthivīkāvyena |

वरायvarāya तेte घर्तवन्तःghṛtavantaḥ सुतासःsutāsaḥ सवाद्मनsvādman भवन्तुपीतयेbhavantupītaye मधूनिmadhūni ||

Thine are two measures, Indra, wide-wellmeted, heaven for thy majesty, earth for thy wisdom.
Here for thy choice are Somas mixed with butter: may the sweet meath be pleasant for thy drinking.
10.29.6

आā मध्वोmadhvo अस्माasmā असिचन्नमत्रमिन्द्रायasicannamatramindrāya पूर्णंpūrṇaṃ सsa हिसत्यराधाःhisatyarādhāḥ |

सsa वाव्र्धेvāvṛdhe वरिमन्नाvarimannā पर्थिव्याpṛthivyā अभिabhi करत्वानर्यःkratvānaryaḥ पौंस्यैश्चpauṃsyaiśca ||

They have poured out a bowl to him, to Indra, full of sweet juice, for faithful is his bounty.
O'er earth's expanse hath he grown great by wisdom, the Friend of man, and by heroic exploits.
10.29.7

वयानळvyānaḷ इन्द्रःindraḥ पर्तनाःpṛtanāḥ सवोजाsvojā आस्मैāsmai यतन्तेyatante सख्यायपूर्वीःsakhyāyapūrvīḥ |

आā समाsmā रथंrathaṃ नna पर्तनासुpṛtanāsu तिष्ठtiṣṭha यंyaṃ भद्रयासुमत्याbhadrayāsumatyā चोदयासेcodayāse ||

Indra hath conquered in his wars, the Mighty: men strive in multitudes to win his friendship.
Ascend thy chariot as it were in battle, which thou shalt drive to us with gracious favour.
10.29.8