HYMN III. AGNI.


इनोino राजन्नरतिःrājannaratiḥ समिद्धोsamiddho रौद्रोraudro दक्षायdakṣāya सुषुमानदर्शिsuṣumānadarśi |

चिकिदcikid विvi भातिbhāti भासाbhāsā बर्हतासिक्नीमेतिbṛhatāsiknīmeti रुशतीमपाजनruśatīmapājan ||

O KING, the potent and terrific envoy, kindled for strength, is manifest in beauty.
He shines, all-knowing, with his lotty splendour: chasing black Night he comes with white-rayed Morning.
10.3.1

कर्ष्णांkṛṣṇāṃ यदेनीमभिyadenīmabhi वर्पसाvarpasā भूज्जनयनbhūjjanayan योषाम्ब्र्हतःyoṣāmbṛhataḥ पितुर्जामpiturjām |

ऊर्ध्वंūrdhvaṃ भानुंbhānuṃ सूर्यस्यsūryasya सतभायन्दिवोstabhāyandivo वसुभिररतिर्विvasubhiraratirvi भातिbhāti ||

Having o’ercome the glimmering Black with beauty, and bringing forth the dame the Great Sire's Daughter,
Holding aloft the radiant light of Sūrya, as messenger of heaven he shines with treasures.
10.3.2

भद्रोbhadro भद्रयाbhadrayā सचमानsacamāna आगातāghāt सवसारंsvasāraṃ जारोjāro अभ्येतिपश्चातabhyetipaścāt |

सुप्रकेतैर्द्युभिरग्निर्वितिष्ठनsupraketairdyubhiraghnirvitiṣṭhan रुशद्भिर्वर्णैरभिruśadbhirvarṇairabhi राममस्थातrāmamasthāt ||

Attendant on the Blessed Dame the Blessed hath come: the Lover followeth his Sister.
Agni, far-spreading with conspicuous lustre, hath compassed Night with whitelyshining garments.
10.3.3

अस्यasya यामासोyāmāso बर्हतोbṛhato नna वग्नूनिन्धानाvaghnūnindhānā अग्नेःaghneḥ सख्युःशिवस्यsakhyuḥśivasya |

इड्यस्यiḍyasya वर्ष्णोvṛṣṇo बर्हतःbṛhataḥ सवासोsvāso भामासोbhāmāso यामन्नक्तवश्चिकित्रेyāmannaktavaścikitre ||

His goings-forth kindle as ’twere high voices the goings of the auspicious Friend of Agni.
The rays, the bright beams of the strong-jawed, mighty, adorable Steer are visible as he cometh.
10.3.4

सवनाsvanā नna यस्यyasya भामासःbhāmāsaḥ पवन्तेpavante रोचमानस्यrocamānasya बर्हतःसुदिवःbṛhataḥsudivaḥ |

जयेष्ठेभिर्यस्तेजिष्ठैःjyeṣṭhebhiryastejiṣṭhaiḥ करीळुमद्भिर्वर्षिष्ठेभिर्भानुभिर्नक्षतिkrīḷumadbhirvarṣiṣṭhebhirbhānubhirnakṣati दयामdyām ||

Whose radiant splendours flow, like sounds, about us, his who is lofty, brilliant, and effulgent,
Who reaches heaven with best and brightest lustres, sportive and piercing even to the summit.
10.3.5

अस्यasya शुष्मासोśuṣmāso दद्र्शानपवेर्जेहमानस्यdadṛśānapaverjehamānasya सवनयनsvanayan नियुद्भिःniyudbhiḥ |

परत्नेभिर्योpratnebhiryo रुशद्भिर्देवतमोruśadbhirdevatamo विvi रेभद्भिररतिर्भातिrebhadbhiraratirbhāti विभ्वाvibhvā ||

His powers, whose chariot fellies gleam and glitter have loudly roared while, as with teams, he hasted.
He, the most Godlike, far-extending envoy, shines with flames ancient, resonant, whitely-shining.
10.3.6

सsa आā वक्षिvakṣi महिmahi नna आā चca सत्सिsatsi दिवस्प्र्थिव्योररतिर्युवत्योःdivaspṛthivyoraratiryuvatyoḥ |

अग्निःaghniḥ सुतुकःsutukaḥ सुतुकेभिरश्वैsutukebhiraśvai रभस्वद्भीरभस्वानेहrabhasvadbhīrabhasvāneha गम्याःghamyāḥ ||

So bring us ample wealth: seat thee as envoy of the two youthful Matrons, Earth and Heaven.
Let Agni rapid with his rapid, horses, impetuous with impetuous Steeds, come hither.
10.3.7